Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Certamente te ajuntarei todo, o Jaco; certamente congregarei o restante de Israel; po-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como o rebanho no meio do seu pasto, farao estrondo por causa da multidao dos homens.

#Certamente #te #ajuntarei #todo, #o #Jaco; #certamente #congregarei #o #restante #de #Israel; #po-los-ei #todos #juntos, #como #ovelhas #de #Bozra; #como #o #rebanho #no #meio #do #seu #pasto, #farao #estrondo #por #causa #da #multidao #dos #homens.

Ciertamente los reunir a todos, Jaco; Ciertamente reunir al remanente de Israel; Los juntar a todos, como a las ovejas de Bosra; como rebao en medio de su pasto, harn ruido a causa de la multitud de hombres.

#Ciertamente #los #reunir #a #todos, #Jaco; #Ciertamente #reunir #al #remanente #de #Israel; #Los #juntar #a #todos, #como #a #las #ovejas #de #Bosra; #como #rebao #en #medio #de #su #pasto, #harn #ruido #a #causa #de #la #multitud #de #hombres.

Je vais certainement vous rassembler tous, Jaco ; Je rassemblerai certainement le reste dIsral ; Je les rassemblerai tous ensemble, comme les brebis de Botsra ; comme un troupeau au milieu de son pturage, ils feront du bruit cause de la multitude des hommes.

#Je #vais #certainement #vous #rassembler #tous, #Jaco #; #Je #rassemblerai #certainement #le #reste #dIsral #; #Je #les #rassemblerai #tous #ensemble, #comme #les #brebis #de #Botsra #; #comme #un #troupeau #au #milieu #de #son #pturage, #ils #feront #du #bruit # #cause #de #la #multitude #des #hommes.

Certamente vi riunir tutti insieme, Jaco; Certamente raduner il residuo d'Israele; Li metter tutti insieme, come le pecore di Bozrah; come un gregge in mezzo al pascolo, faranno rumore a causa della moltitudine degli uomini.

#Certamente #vi #riunir #tutti #insieme, #Jaco; #Certamente #raduner #il #residuo #d'Israele; #Li #metter #tutti #insieme, #come #le #pecore #di #Bozrah; #come #un #gregge #in #mezzo #al #pascolo, #faranno #rumore #a #causa #della #moltitudine #degli #uomini.

I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely assemble the remnant of Israel; I will set them all together, like the sheep of Bozrah; like a flock in the midst of its pasture; they will make a noise because of the multitude of men.

#I #will #surely #gather #all #of #you, #O #Jacob; #I #will #surely #assemble #the #remnant #of #Israel; #I #will #set #them #all #together, #like #the #sheep #of #Bozrah; #like #a #flock #in #the #midst #of #its #pasture; #they #will #make #a #noise #because #of #the #multitude #of #men.

Ich werde euch auf jeden Fall alle zusammenbringen, Jaco; Ich werde sicherlich den Rest Israels sammeln; Ich werde sie alle zusammenfgen wie die Schafe von Bozra; Sie werden wie eine Herde inmitten ihrer Weide Lrm machen wegen der Menge der Menschen.

#Ich #werde #euch #auf #jeden #Fall #alle #zusammenbringen, #Jaco; #Ich #werde #sicherlich #den #Rest #Israels #sammeln; #Ich #werde #sie #alle #zusammenfgen #wie #die #Schafe #von #Bozra; #Sie #werden #wie #eine #Herde #inmitten #ihrer #Weide #Lrm #machen #wegen #der #Menge #der #Menschen.

hakika nitawakusanya nyote pamoja, Jaco; hakika nitawakusanya mabaki ya Israeli; nitawaweka wote pamoja, kama kondoo wa Bosra; kama kundi katikati ya malisho yake, watapiga kelele kwa sababu ya wingi wa watu.

#hakika #nitawakusanya #nyote #pamoja, #Jaco; #hakika #nitawakusanya #mabaki #ya #Israeli; #nitawaweka #wote #pamoja, #kama #kondoo #wa #Bosra; #kama #kundi #katikati #ya #malisho #yake, #watapiga #kelele #kwa #sababu #ya #wingi #wa #watu.

Aku pasti akan mengumpulkan kalian semua, Jaco; Aku pasti akan mengumpulkan sisa-sisa Israel; Aku akan mengumpulkan mereka semua seperti domba Bozra; seperti kawanan domba di tengah padang rumputnya, mereka akan bersuara karena banyaknya orang.

#Aku #pasti #akan #mengumpulkan #kalian #semua, #Jaco; #Aku #pasti #akan #mengumpulkan #sisa-sisa #Israel; #Aku #akan #mengumpulkan #mereka #semua #seperti #domba #Bozra; #seperti #kawanan #domba #di #tengah #padang #rumputnya, #mereka #akan #bersuara #karena #banyaknya #orang.

Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

#Veio #ainda #a #mim #a #palavra #do #Senhor, #dizendo:

Tambin vino a m palabra del Seor, diciendo:

#Tambin #vino #a #m #palabra #del #Seor, #diciendo:

La parole du Seigneur me fut aussi adresse, disant :

#La #parole #du #Seigneur #me #fut #aussi #adresse, #disant #:

Anche a me fu rivolta la parola del Signore:

#Anche #a #me #fu #rivolta #la #parola #del #Signore:

Then the word of the Lord came to me, saying:

#Then #the #word #of #the #Lord #came #to #me, #saying:

Auch das Wort des Herrn erging an mich:

#Auch #das #Wort #des #Herrn #erging #an #mich:

Neno la Bwana likanijia, kusema,

#Neno #la #Bwana #likanijia, #kusema,

Firman Tuhan pun datang kepadaku, berbunyi:

#Firman #Tuhan #pun #datang #kepadaku, #berbunyi:

O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que tambem tenhais comunhao conosco; e a nossa comunhao e com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.

#O #que #vimos #e #ouvimos, #isso #vos #anunciamos, #para #que #tambem #tenhais #comunhao #conosco; #e #a #nossa #comunhao #e #com #o #Pai, #e #com #seu #Filho #Jesus #Cristo.

Lo que hemos visto y odo, os lo declaramos, para que tambin vosotros tengis comunin con nosotros; y nuestra comunin es con el Padre y con su Hijo Jesucristo.

#Lo #que #hemos #visto #y #odo, #os #lo #declaramos, #para #que #tambin #vosotros #tengis #comunin #con #nosotros; #y #nuestra #comunin #es #con #el #Padre #y #con #su #Hijo #Jesucristo.

Ce que nous avons vu et entendu, nous vous le dclarons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous ; et notre communion est avec le Pre et avec son Fils Jsus-Christ.

#Ce #que #nous #avons #vu #et #entendu, #nous #vous #le #dclarons, #afin #que #vous #aussi #soyez #en #communion #avec #nous #; #et #notre #communion #est #avec #le #Pre #et #avec #son #Fils #Jsus-Christ.

Ci che abbiamo visto e udito te lo dichiariamo, affinch anche tu possa avere comunione con noi; e la nostra comunione con il Padre e con suo Figlio Ges Cristo.

#Ci #che #abbiamo #visto #e #udito #te #lo #dichiariamo, #affinch #anche #tu #possa #avere #comunione #con #noi; #e #la #nostra #comunione # #con #il #Padre #e #con #suo #Figlio #Ges #Cristo.

That which we have seen and heard we proclaim to you, so that you also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

#That #which #we #have #seen #and #heard #we #proclaim #to #you, #so #that #you #also #may #have #fellowship #with #us, #and #our #fellowship #is #with #the #Father #and #with #his #Son #Jesus #Christ.

Was wir gesehen und gehrt haben, verknden wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt; und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.

#Was #wir #gesehen #und #gehrt #haben, #verknden #wir #euch, #damit #auch #ihr #Gemeinschaft #mit #uns #habt; #und #unsere #Gemeinschaft #ist #mit #dem #Vater #und #mit #seinem #Sohn #Jesus #Christus.

Tuliyoyaona na kuyasikia tunawahubiri ninyi, ili nanyi pia mpate kushirikiana nasi; na ushirika wetu ni pamoja na Baba, na pamoja na Mwanawe Yesu Kristo.

#Tuliyoyaona #na #kuyasikia #tunawahubiri #ninyi, #ili #nanyi #pia #mpate #kushirikiana #nasi; #na #ushirika #wetu #ni #pamoja #na #Baba, #na #pamoja #na #Mwanawe #Yesu #Kristo.

Apa yang kami lihat dan dengar, kami beritakan kepadamu, supaya kamu juga boleh mempunyai persekutuan dengan kami; dan persekutuan kita adalah dengan Bapa, dan dengan Putra-Nya Yesus Kristus.

#Apa #yang #kami #lihat #dan #dengar, #kami #beritakan #kepadamu, #supaya #kamu #juga #boleh #mempunyai #persekutuan #dengan #kami; #dan #persekutuan #kita #adalah #dengan #Bapa, #dan #dengan #Putra-Nya #Yesus #Kristus.

Maldito aquele que remover os limites do seu proximo. E todo o povo dira: Amem.

#Maldito #aquele #que #remover #os #limites #do #seu #proximo. #E #todo #o #povo #dira: #Amem.

Maldito el que traspasa los lmites de su prjimo. Y todo el pueblo dir: Amn.

#Maldito #el #que #traspasa #los #lmites #de #su #prjimo. #Y #todo #el #pueblo #dir: #Amn.

Maudit soit celui qui supprime les limites de son prochain. Et tout le peuple dira : Amen.

#Maudit #soit #celui #qui #supprime #les #limites #de #son #prochain. #Et #tout #le #peuple #dira #: #Amen.

Maledetto chi rimuove i limiti del prossimo. E tutto il popolo dir: Amen.

#Maledetto #chi #rimuove #i #limiti #del #prossimo. #E #tutto #il #popolo #dir: #Amen.

Cursed be he who removes his neighbor's boundary. And all the people shall say, Amen.

#Cursed #be #he #who #removes #his #neighbor's #boundary. #And #all #the #people #shall #say, #Amen.

Verflucht ist, wer die Grenzen seines Nchsten aufhebt. Und das ganze Volk wird sagen: Amen.

#Verflucht #ist, #wer #die #Grenzen #seines #Nchsten #aufhebt. #Und #das #ganze #Volk #wird #sagen: #Amen.

Amelaaniwa aondoaye mipaka ya jirani yake. Na watu wote watasema: Amina.

#Amelaaniwa #aondoaye #mipaka #ya #jirani #yake. #Na #watu #wote #watasema: #Amina.

Terlaknatlah orang yang menghilangkan batasan tetangganya. Dan semua orang akan berkata: Amin.

#Terlaknatlah #orang #yang #menghilangkan #batasan #tetangganya. #Dan #semua #orang #akan #berkata: #Amin.

Nao vos assombreis, nem temais; porventura desde entao nao vo-lo fiz ouvir, e nao vo-lo anunciei? Porque vos sois as minhas testemunhas. Porventura ha outro Deus fora de mim? Nao, nao ha outra Rocha que eu conheca.

#Nao #vos #assombreis, #nem #temais; #porventura #desde #entao #nao #vo-lo #fiz #ouvir, #e #nao #vo-lo #anunciei? #Porque #vos #sois #as #minhas #testemunhas. #Porventura #ha #outro #Deus #fora #de #mim? #Nao, #nao #ha #outra #Rocha #que #eu #conheca.

No desmayis ni temis; No os lo he hecho or desde entonces ni os lo he anunciado? Porque sois mis testigos. Existe tal vez otro Dios fuera de m? No, no hay otra Roca que yo sepa.

#No #desmayis #ni #temis; #No #os #lo #he #hecho #or #desde #entonces #ni #os #lo #he #anunciado? #Porque #sois #mis #testigos. #Existe #tal #vez #otro #Dios #fuera #de #m? #No, #no #hay #otra #Roca #que #yo #sepa.

Ne soyez pas constern et n'ayez pas peur ; Depuis lors, ne vous l'ai-je pas fait entendre ou ne vous l'ai-je pas annonc ? Parce que vous tes mes tmoins. Y a-t-il peut-tre un autre Dieu en dehors de moi ? Non, il n'y a pas d'autre Rock ma connaissance.

#Ne #soyez #pas #constern #et #n'ayez #pas #peur #; #Depuis #lors, #ne #vous #l'ai-je #pas #fait #entendre #ou #ne #vous #l'ai-je #pas #annonc #? #Parce #que #vous #tes #mes #tmoins. #Y #a-t-il #peut-tre #un #autre #Dieu #en #dehors #de #moi #? #Non, #il #n'y #a #pas #d'autre #Rock # #ma #connaissance.

Non sgomentarti e non aver paura; Da allora non ve l'ho pi fatto udire, n ve l'ho annunciato? Perch siete miei testimoni. Esiste forse un altro Dio fuori di me? No, non c' nessun'altra Rock che io conosca.

#Non #sgomentarti #e #non #aver #paura; #Da #allora #non #ve #l'ho #pi #fatto #udire, #n #ve #l'ho #annunciato? #Perch #siete #miei #testimoni. #Esiste #forse #un #altro #Dio #fuori #di #me? #No, #non #c' #nessun'altra #Rock #che #io #conosca.

Do not be dismayed or afraid. Have I not since told you and declared it to you? For you are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock that I know.

#Do #not #be #dismayed #or #afraid. #Have #I #not #since #told #you #and #declared #it #to #you? #For #you #are #my #witnesses. #Is #there #any #God #besides #me? #No, #there #is #no #other #Rock #that #I #know.

Sei nicht bestrzt und frchte dich nicht; Habe ich es dir seitdem nicht mitgeteilt oder es dir verkndet? Weil Sie meine Zeugen sind. Gibt es vielleicht einen anderen Gott auerhalb von mir? Nein, es gibt keinen anderen Felsen, den ich kenne.

#Sei #nicht #bestrzt #und #frchte #dich #nicht; #Habe #ich #es #dir #seitdem #nicht #mitgeteilt #oder #es #dir #verkndet? #Weil #Sie #meine #Zeugen #sind. #Gibt #es #vielleicht #einen #anderen #Gott #auerhalb #von #mir? #Nein, #es #gibt #keinen #anderen #Felsen, #den #ich #kenne.

Msifadhaike, wala msiogope; Je, sikukujulisha tangu wakati huo, au sikukutangazia? Kwa sababu ninyi ni mashahidi wangu. Je, labda kuna Mungu mwingine nje yangu? Hapana, hakuna Mwamba mwingine ninaoujua.

#Msifadhaike, #wala #msiogope; #Je, #sikukujulisha #tangu #wakati #huo, #au #sikukutangazia? #Kwa #sababu #ninyi #ni #mashahidi #wangu. #Je, #labda #kuna #Mungu #mwingine #nje #yangu? #Hapana, #hakuna #Mwamba #mwingine #ninaoujua.

Jangan cemas atau takut; Bukankah aku sudah memberitahukannya kepadamu sejak saat itu, atau mengumumkannya kepadamu? Karena kamu adalah saksiku. Mungkinkah ada Tuhan lain di luar diriku? Tidak, tidak ada Batu lain yang saya tahu.

#Jangan #cemas #atau #takut; #Bukankah #aku #sudah #memberitahukannya #kepadamu #sejak #saat #itu, #atau #mengumumkannya #kepadamu? #Karena #kamu #adalah #saksiku. #Mungkinkah #ada #Tuhan #lain #di #luar #diriku? #Tidak, #tidak #ada #Batu #lain #yang #saya #tahu.

Porquanto, nao conhecendo a justica de Deus, e procurando estabelecer a sua propria justica, nao se sujeitaram a justica de Deus.

#Porquanto, #nao #conhecendo #a #justica #de #Deus, #e #procurando #estabelecer #a #sua #propria #justica, #nao #se #sujeitaram #a #justica #de #Deus.

Porque, desconociendo la justicia de Dios y buscando establecer la suya propia, no se sujetaron a la justicia de Dios.

#Porque, #desconociendo #la #justicia #de #Dios #y #buscando #establecer #la #suya #propia, #no #se #sujetaron #a #la #justicia #de #Dios.

Parce que, ne connaissant pas la justice de Dieu et cherchant tablir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis la justice de Dieu.

#Parce #que, #ne #connaissant #pas #la #justice #de #Dieu #et #cherchant # #tablir #leur #propre #justice, #ils #ne #se #sont #pas #soumis # #la #justice #de #Dieu.

Perch, non conoscendo la giustizia di Dio e cercando di fondare la propria giustizia, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.

#Perch, #non #conoscendo #la #giustizia #di #Dio #e #cercando #di #fondare #la #propria #giustizia, #non #si #sono #sottomessi #alla #giustizia #di #Dio.

For, being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, they did not submit themselves to God's righteousness.

#For, #being #ignorant #of #God's #righteousness, #and #going #about #to #establish #their #own #righteousness, #they #did #not #submit #themselves #to #God's #righteousness.

Denn da sie die Gerechtigkeit Gottes nicht kannten und versuchten, ihre eigene Gerechtigkeit zu etablieren, unterwarfen sie sich nicht der Gerechtigkeit Gottes.

#Denn #da #sie #die #Gerechtigkeit #Gottes #nicht #kannten #und #versuchten, #ihre #eigene #Gerechtigkeit #zu #etablieren, #unterwarfen #sie #sich #nicht #der #Gerechtigkeit #Gottes.

Kwa sababu, kwa kutoijua haki ya Mungu, na kutafuta kuithibitisha haki yao wenyewe, hawakujitia chini ya haki ya Mungu.

#Kwa #sababu, #kwa #kutoijua #haki #ya #Mungu, #na #kutafuta #kuithibitisha #haki #yao #wenyewe, #hawakujitia #chini #ya #haki #ya #Mungu.

Sebab, karena tidak mengetahui keadilan Tuhan, dan berusaha menegakkan keadilan mereka sendiri, mereka tidak tunduk pada keadilan Tuhan.

#Sebab, #karena #tidak #mengetahui #keadilan #Tuhan, #dan #berusaha #menegakkan #keadilan #mereka #sendiri, #mereka #tidak #tunduk #pada #keadilan #Tuhan.

E, contudo, tambem estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominacao, e vituperam as dignidades.

#E, #contudo, #tambem #estes, #semelhantemente #adormecidos, #contaminam #a #sua #carne, #e #rejeitam #a #dominacao, #e #vituperam #as #dignidades.

Y, sin embargo, tambin stos, igualmente dormidos, contaminan su carne, rechazan el dominio y vituperan las dignidades.

#Y, #sin #embargo, #tambin #stos, #igualmente #dormidos, #contaminan #su #carne, #rechazan #el #dominio #y #vituperan #las #dignidades.

Et pourtant ceux-l aussi, endormis de la mme manire, souillent leur chair, rejettent la domination et reprochent aux dignits.

#Et #pourtant #ceux-l #aussi, #endormis #de #la #mme #manire, #souillent #leur #chair, #rejettent #la #domination #et #reprochent #aux #dignits.

Eppure anche questi, addormentati allo stesso modo, contaminano la loro carne, rifiutano il dominio e disprezzano le dignit.

#Eppure #anche #questi, #addormentati #allo #stesso #modo, #contaminano #la #loro #carne, #rifiutano #il #dominio #e #disprezzano #le #dignit.

Yet these also, in like manner, being asleep, defile the flesh, and despise dominion, and speak evil of dignities.

#Yet #these #also, #in #like #manner, #being #asleep, #defile #the #flesh, #and #despise #dominion, #and #speak #evil #of #dignities.

Und doch beflecken auch diese, die ebenfalls schlafen, ihr Fleisch, verwerfen die Herrschaft und schmhen die Wrde.

#Und #doch #beflecken #auch #diese, #die #ebenfalls #schlafen, #ihr #Fleisch, #verwerfen #die #Herrschaft #und #schmhen #die #Wrde.

Na hawa nao walalao vile vile, wanatia miili yao unajisi, na kukataa kutawaliwa, na kuwatukana wakuu.

#Na #hawa #nao #walalao #vile #vile, #wanatia #miili #yao #unajisi, #na #kukataa #kutawaliwa, #na #kuwatukana #wakuu.

Namun mereka juga, yang juga tertidur, menajiskan daging mereka, menolak dominasi, dan mencela martabat.

#Namun #mereka #juga, #yang #juga #tertidur, #menajiskan #daging #mereka, #menolak #dominasi, #dan #mencela #martabat.

E ha de ser que, quando ele se deitar, notaras o lugar em que se deitar; entao entraras, e descobrir-lhe-as os pes, e te deitaras, e ele te fara saber o que deves fazer.

#E #ha #de #ser #que, #quando #ele #se #deitar, #notaras #o #lugar #em #que #se #deitar; #entao #entraras, #e #descobrir-lhe-as #os #pes, #e #te #deitaras, #e #ele #te #fara #saber #o #que #deves #fazer.

Y ser que cuando se acueste, os fijaris en el lugar donde se acuesta; Entonces entrars y descubrirs sus pies, y te acostars, y l te mostrar lo que debes hacer.

#Y #ser #que #cuando #se #acueste, #os #fijaris #en #el #lugar #donde #se #acuesta; #Entonces #entrars #y #descubrirs #sus #pies, #y #te #acostars, #y #l #te #mostrar #lo #que #debes #hacer.

Et il arrivera que lorsqu'il se couchera, vous remarquerez l'endroit o il se couche ; Alors tu entreras et tu dcouvriras ses pieds, tu te coucheras et il te montrera ce que tu dois faire.

#Et #il #arrivera #que #lorsqu'il #se #couchera, #vous #remarquerez #l'endroit #o #il #se #couche #; #Alors #tu #entreras #et #tu #dcouvriras #ses #pieds, #tu #te #coucheras #et #il #te #montrera #ce #que #tu #dois #faire.

E sar che quando si sdraier, noterai il luogo dove si sdraier; Allora entrerai, gli scoprirai i piedi, ti coricherai ed egli ti mostrer ci che devi fare.

#E #sar #che #quando #si #sdraier, #noterai #il #luogo #dove #si #sdraier; #Allora #entrerai, #gli #scoprirai #i #piedi, #ti #coricherai #ed #egli #ti #mostrer #ci #che #devi #fare.

And it shall come to pass, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he lieth; and thou shalt go in, and uncover his feet, and lie down, and he shall tell thee what thou shalt do.

#And #it #shall #come #to #pass, #when #he #lieth #down, #that #thou #shalt #mark #the #place #where #he #lieth; #and #thou #shalt #go #in, #and #uncover #his #feet, #and #lie #down, #and #he #shall #tell #thee #what #thou #shalt #do.

Und wenn er sich hinlegt, werdet ihr die Stelle bemerken, an der er sich hinlegt; Dann gehst du hinein und entblst seine Fe, und du wirst dich hinlegen, und er wird dir zeigen, was du tun musst.

#Und #wenn #er #sich #hinlegt, #werdet #ihr #die #Stelle #bemerken, #an #der #er #sich #hinlegt; #Dann #gehst #du #hinein #und #entblst #seine #Fe, #und #du #wirst #dich #hinlegen, #und #er #wird #dir #zeigen, #was #du #tun #musst.

Na itakuwa kwamba atakapolala, utaona mahali atakapolala; Kisha utaingia ndani na kuifunua miguu yake, nawe utalala, naye atakuonyesha unachopaswa kufanya.

#Na #itakuwa #kwamba #atakapolala, #utaona #mahali #atakapolala; #Kisha #utaingia #ndani #na #kuifunua #miguu #yake, #nawe #utalala, #naye #atakuonyesha #unachopaswa #kufanya.

Dan ketika dia berbaring, kamu akan memperhatikan tempat dia berbaring; Kemudian kamu harus masuk dan membuka kakinya, dan kamu akan berbaring, dan dia akan menunjukkan kepadamu apa yang harus kamu lakukan.

#Dan #ketika #dia #berbaring, #kamu #akan #memperhatikan #tempat #dia #berbaring; #Kemudian #kamu #harus #masuk #dan #membuka #kakinya, #dan #kamu #akan #berbaring, #dan #dia #akan #menunjukkan #kepadamu #apa #yang #harus #kamu #lakukan.

Entao um homem dali respondeu, e disse: Pois quem e o pai deles? Pelo que se tornou em proverbio: Esta Saul tambem entre os profetas?

#Entao #um #homem #dali #respondeu, #e #disse: #Pois #quem #e #o #pai #deles? #Pelo #que #se #tornou #em #proverbio: #Esta #Saul #tambem #entre #os #profetas?

Entonces respondi un hombre de all y dijo: Quin, pues, es su padre? Por eso se convirti en proverbio: Est tambin Sal entre los profetas?

#Entonces #respondi #un #hombre #de #all #y #dijo: #Quin, #pues, #es #su #padre? #Por #eso #se #convirti #en #proverbio: #Est #tambin #Sal #entre #los #profetas?

Alors un homme de l rpondit et dit : Qui donc est leur pre ? C'est pourquoi c'est devenu un proverbe : Sal est-il aussi parmi les prophtes ?

#Alors #un #homme #de #l #rpondit #et #dit #: #Qui #donc #est #leur #pre #? #C'est #pourquoi #c'est #devenu #un #proverbe #: #Sal #est-il #aussi #parmi #les #prophtes #?

Allora un uomo di l rispose e disse: Chi dunque il loro padre? Perci divenne un proverbio: Anche Saul tra i profeti?

#Allora #un #uomo #di #l #rispose #e #disse: #Chi # #dunque #il #loro #padre? #Perci #divenne #un #proverbio: #Anche #Saul # #tra #i #profeti?

Then a man of the place answered and said, Who then is their father? Wherefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

#Then #a #man #of #the #place #answered #and #said, #Who #then #is #their #father? #Wherefore #it #became #a #proverb, #Is #Saul #also #among #the #prophets?

Da antwortete ein Mann von dort und sprach: Wer ist denn ihr Vater? Deshalb wurde es zu einem Sprichwort: Gehrt auch Saul zu den Propheten?

#Da #antwortete #ein #Mann #von #dort #und #sprach: #Wer #ist #denn #ihr #Vater? #Deshalb #wurde #es #zu #einem #Sprichwort: #Gehrt #auch #Saul #zu #den #Propheten?

Ndipo mtu wa huko akajibu, akasema, Baba yao ni nani, basi? Kwa hiyo ikawa mithali: Je! Sauli pia ni miongoni mwa manabii?

#Ndipo #mtu #wa #huko #akajibu, #akasema, #Baba #yao #ni #nani, #basi? #Kwa #hiyo #ikawa #mithali: #Je! #Sauli #pia #ni #miongoni #mwa #manabii?

Lalu seorang laki-laki dari sana menjawab dan bertanya, Siapakah ayah mereka? Oleh karena itu menjadi sebuah pepatah: Apakah Saul juga termasuk di antara para nabi?

#Lalu #seorang #laki-laki #dari #sana #menjawab #dan #bertanya, #Siapakah #ayah #mereka? #Oleh #karena #itu #menjadi #sebuah #pepatah: #Apakah #Saul #juga #termasuk #di #antara #para #nabi?

Quando tambem um homem se deitar com um animal, certamente morrera; e matareis o animal.

#Quando #tambem #um #homem #se #deitar #com #um #animal, #certamente #morrera; #e #matareis #o #animal.

Si tambin un hombre se acuesta con un animal, ciertamente morir; y matars al animal.

#Si #tambin #un #hombre #se #acuesta #con #un #animal, #ciertamente #morir; #y #matars #al #animal.

Quand un homme se couche aussi avec un animal, il mourra certainement ; et tu tueras l'animal.

#Quand #un #homme #se #couche #aussi #avec #un #animal, #il #mourra #certainement #; #et #tu #tueras #l'animal.

Quando anche un uomo giace con un animale, certamente morir; e ucciderai l'animale.

#Quando #anche #un #uomo #giace #con #un #animale, #certamente #morir; #e #ucciderai #l'animale.

And if a man lie with an animal, he shall surely be put to death; and ye shall kill the animal.

#And #if #a #man #lie #with #an #animal, #he #shall #surely #be #put #to #death; #and #ye #shall #kill #the #animal.

Wenn sich auch ein Mensch zu einem Tier legt, wird er mit Sicherheit sterben; und du wirst das Tier tten.

#Wenn #sich #auch #ein #Mensch #zu #einem #Tier #legt, #wird #er #mit #Sicherheit #sterben; #und #du #wirst #das #Tier #tten.

Mtu akilala na mnyama, hakika atakufa; nanyi mtamchinja huyo mnyama.

#Mtu #akilala #na #mnyama, #hakika #atakufa; #nanyi #mtamchinja #huyo #mnyama.

Jika seseorang juga tidur dengan seekor binatang, ia pasti akan mati; dan kamu akan membunuh binatang itu.

#Jika #seseorang #juga #tidur #dengan #seekor #binatang, #ia #pasti #akan #mati; #dan #kamu #akan #membunuh #binatang #itu.

Irmaos, quanto a mim, nao julgo que o haja alcancado; mas uma coisa faco, e e que, esquecendo-me das coisas que atras ficam, e avancando para as que estao diante de mim,

#Irmaos, #quanto #a #mim, #nao #julgo #que #o #haja #alcancado; #mas #uma #coisa #faco, #e #e #que, #esquecendo-me #das #coisas #que #atras #ficam, #e #avancando #para #as #que #estao #diante #de #mim,

Hermanos, en cuanto a m, no creo haberlo logrado; pero una cosa hago, y es, olvidar las cosas que estn detrs, y extenderme hacia las que estn delante de m,

#Hermanos, #en #cuanto #a #m, #no #creo #haberlo #logrado; #pero #una #cosa #hago, #y #es, #olvidar #las #cosas #que #estn #detrs, #y #extenderme #hacia #las #que #estn #delante #de #m,

Frres, quant moi, je ne pense pas y tre parvenu ; mais une chose que je fais, c'est d'oublier les choses qui sont derrire moi et de tendre la main vers celles qui sont devant moi,

#Frres, #quant # #moi, #je #ne #pense #pas #y #tre #parvenu #; #mais #une #chose #que #je #fais, #c'est #d'oublier #les #choses #qui #sont #derrire #moi #et #de #tendre #la #main #vers #celles #qui #sont #devant #moi,

Fratelli, quanto a me, non credo di esserci riuscito; ma una cosa faccio, e cio dimenticare le cose che sono dietro e tendere avanti quelle che sono davanti a me,

#Fratelli, #quanto #a #me, #non #credo #di #esserci #riuscito; #ma #una #cosa #faccio, #e #cio #dimenticare #le #cose #che #sono #dietro #e #tendere #avanti #quelle #che #sono #davanti #a #me,

Brethren, I count not myself yet to have apprehended: but one thing I do, forgetting those things which are behind, and straining unto those things which are before,

#Brethren, #I #count #not #myself #yet #to #have #apprehended: #but #one #thing #I #do, #forgetting #those #things #which #are #behind, #and #straining #unto #those #things #which #are #before,

Brder, ich glaube nicht, dass ich es erreicht habe; Aber eines tue ich, nmlich die Dinge zu vergessen, die hinter mir liegen, und nach vorne zu greifen nach denen, die vor mir liegen.

#Brder, #ich #glaube #nicht, #dass #ich #es #erreicht #habe; #Aber #eines #tue #ich, #nmlich #die #Dinge #zu #vergessen, #die #hinter #mir #liegen, #und #nach #vorne #zu #greifen #nach #denen, #die #vor #mir #liegen.

Ndugu zangu, sidhani kama nimepata; lakini nafanya neno moja, nalo ni kusahau yaliyo nyuma, na kuwachunga walio mbele yangu;

#Ndugu #zangu, #sidhani #kama #nimepata; #lakini #nafanya #neno #moja, #nalo #ni #kusahau #yaliyo #nyuma, #na #kuwachunga #walio #mbele #yangu;

Saudara-saudara, bagi saya, saya rasa saya belum mencapainya; Namun satu hal yang kulakukan, yaitu melupakan apa yang ada di belakangku, dan menggapai apa yang ada sebelumku,

#Saudara-saudara, #bagi #saya, #saya #rasa #saya #belum #mencapainya; #Namun #satu #hal #yang #kulakukan, #yaitu #melupakan #apa #yang #ada #di #belakangku, #dan #menggapai #apa #yang #ada #sebelumku,

E e evidente que pela lei ninguem sera justificado diante de Deus, porque o justo vivera pela fe.

#E #e #evidente #que #pela #lei #ninguem #sera #justificado #diante #de #Deus, #porque #o #justo #vivera #pela #fe.

Y es evidente que por la ley nadie ser justificado delante de Dios, porque los justos vivirn por la fe.

#Y #es #evidente #que #por #la #ley #nadie #ser #justificado #delante #de #Dios, #porque #los #justos #vivirn #por #la #fe.

Et il est vident que par la loi personne ne sera justifi devant Dieu, parce que les justes vivront par la foi.

#Et #il #est #vident #que #par #la #loi #personne #ne #sera #justifi #devant #Dieu, #parce #que #les #justes #vivront #par #la #foi.

Ed evidente che mediante la legge nessuno sar giustificato davanti a Dio, perch il giusto vivr per fede.

#Ed # #evidente #che #mediante #la #legge #nessuno #sar #giustificato #davanti #a #Dio, #perch #il #giusto #vivr #per #fede.

And it is evident that no one will be justified before God by the law, for the righteous will live by faith.

#And #it #is #evident #that #no #one #will #be #justified #before #God #by #the #law, #for #the #righteous #will #live #by #faith.

Und es ist offensichtlich, dass durch das Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, denn die Gerechten werden aus Glauben leben.

#Und #es #ist #offensichtlich, #dass #durch #das #Gesetz #niemand #vor #Gott #gerechtfertigt #wird, #denn #die #Gerechten #werden #aus #Glauben #leben.

Na ni dhahiri kwamba kwa sheria hakuna mtu atakayehesabiwa haki mbele za Mungu, kwa maana mwenye haki ataishi kwa imani.

#Na #ni #dhahiri #kwamba #kwa #sheria #hakuna #mtu #atakayehesabiwa #haki #mbele #za #Mungu, #kwa #maana #mwenye #haki #ataishi #kwa #imani.

Dan nyatalah bahwa menurut hukum Taurat tidak seorang pun dapat dibenarkan di hadapan Allah, karena orang benar hidup karena iman.

#Dan #nyatalah #bahwa #menurut #hukum #Taurat #tidak #seorang #pun #dapat #dibenarkan #di #hadapan #Allah, #karena #orang #benar #hidup #karena #iman.

O Egito se fara uma desolacao, e Edom se fara um deserto assolado, por causa da violencia que fizeram aos filhos de Juda, em cuja terra derramaram sangue inocente.

#O #Egito #se #fara #uma #desolacao, #e #Edom #se #fara #um #deserto #assolado, #por #causa #da #violencia #que #fizeram #aos #filhos #de #Juda, #em #cuja #terra #derramaram #sangue #inocente.

Egipto ser una desolacin, y Edom se convertir en un desierto desolado, a causa de la violencia que hicieron a los hijos de Jud, en cuya tierra derramaron sangre inocente.

#Egipto #ser #una #desolacin, #y #Edom #se #convertir #en #un #desierto #desolado, #a #causa #de #la #violencia #que #hicieron #a #los #hijos #de #Jud, #en #cuya #tierra #derramaron #sangre #inocente.

L'Egypte deviendra une dsolation, et Edom deviendra un dsert dsol, cause de la violence qu'ils ont commise contre les enfants de Juda, dans le pays desquels ils ont vers le sang innocent.

#L'Egypte #deviendra #une #dsolation, #et #Edom #deviendra #un #dsert #dsol, # #cause #de #la #violence #qu'ils #ont #commise #contre #les #enfants #de #Juda, #dans #le #pays #desquels #ils #ont #vers #le #sang #innocent.

L'Egitto diventer una desolazione e Edom diventer un deserto desolato, a causa della violenza che hanno fatto ai figli di Giuda, nel cui paese hanno sparso sangue innocente.

#L'Egitto #diventer #una #desolazione #e #Edom #diventer #un #deserto #desolato, #a #causa #della #violenza #che #hanno #fatto #ai #figli #di #Giuda, #nel #cui #paese #hanno #sparso #sangue #innocente.

Egypt will become a desolation, and Edom will become a desolate waste, because of the violence they did to the children of Judah, in whose land they shed innocent blood.

#Egypt #will #become #a #desolation, #and #Edom #will #become #a #desolate #waste, #because #of #the #violence #they #did #to #the #children #of #Judah, #in #whose #land #they #shed #innocent #blood.

gypten wird zur Wste werden, und Edom wird zur Wste werden, wegen der Gewalt, die sie den Kindern Juda angetan haben, in deren Land sie unschuldiges Blut vergossen haben.

#gypten #wird #zur #Wste #werden, #und #Edom #wird #zur #Wste #werden, #wegen #der #Gewalt, #die #sie #den #Kindern #Juda #angetan #haben, #in #deren #Land #sie #unschuldiges #Blut #vergossen #haben.

Misri itakuwa ukiwa, na Edomu itakuwa ukiwa, kwa sababu ya jeuri waliyowatendea wana wa Yuda, ambao katika nchi yao walimwaga damu isiyo na hatia.

#Misri #itakuwa #ukiwa, #na #Edomu #itakuwa #ukiwa, #kwa #sababu #ya #jeuri #waliyowatendea #wana #wa #Yuda, #ambao #katika #nchi #yao #walimwaga #damu #isiyo #na #hatia.

Mesir akan menjadi tempat tandus dan Edom akan menjadi padang gurun yang tandus, karena kekerasan yang mereka lakukan terhadap bani Yuda, yang di negerinya mereka menumpahkan darah orang-orang yang tidak bersalah.

#Mesir #akan #menjadi #tempat #tandus #dan #Edom #akan #menjadi #padang #gurun #yang #tandus, #karena #kekerasan #yang #mereka #lakukan #terhadap #bani #Yuda, #yang #di #negerinya #mereka #menumpahkan #darah #orang-orang #yang #tidak #bersalah.

Os preciosos filhos de Siao, avaliados a puro ouro, como sao agora reputados por vasos de barro, obra das maos do oleiro!

#Os #preciosos #filhos #de #Siao, #avaliados #a #puro #ouro, #como #sao #agora #reputados #por #vasos #de #barro, #obra #das #maos #do #oleiro!

Los preciosos hijos de Sin, valorados como oro puro, como ahora se valoran como vasijas de barro, obra de las manos del alfarero!

#Los #preciosos #hijos #de #Sin, #valorados #como #oro #puro, #como #ahora #se #valoran #como #vasijas #de #barro, #obra #de #las #manos #del #alfarero!

Les prcieux enfants de Sion, estims comme de l'or pur, comme ils sont maintenant estims comme des vases de terre, ouvrage des mains du potier !

#Les #prcieux #enfants #de #Sion, #estims #comme #de #l'or #pur, #comme #ils #sont #maintenant #estims #comme #des #vases #de #terre, #ouvrage #des #mains #du #potier #!

I preziosi figli di Sion, valutati come l'oro puro, come sono ora valutati come vasi di terracotta, opera delle mani del vasaio!

#I #preziosi #figli #di #Sion, #valutati #come #l'oro #puro, #come #sono #ora #valutati #come #vasi #di #terracotta, #opera #delle #mani #del #vasaio!

The precious children of Zion, once valued as pure gold, how are they now regarded as earthen vessels, the work of the potter's hands!

#The #precious #children #of #Zion, #once #valued #as #pure #gold, #how #are #they #now #regarded #as #earthen #vessels, #the #work #of #the #potter's #hands!

Die kostbaren Kinder Zions, geschtzt wie pures Gold, so wie sie heute wie irdene Gefe geschtzt werden, das Werk der Hnde des Tpfers!

#Die #kostbaren #Kinder #Zions, #geschtzt #wie #pures #Gold, #so #wie #sie #heute #wie #irdene #Gefe #geschtzt #werden, #das #Werk #der #Hnde #des #Tpfers!

Wana wa Sayuni wenye thamani, waliothaminiwa kuwa dhahabu safi, kwa kuwa sasa wanathaminiwa kama vyombo vya udongo, kazi ya mikono ya mfinyanzi!

#Wana #wa #Sayuni #wenye #thamani, #waliothaminiwa #kuwa #dhahabu #safi, #kwa #kuwa #sasa #wanathaminiwa #kama #vyombo #vya #udongo, #kazi #ya #mikono #ya #mfinyanzi!

Anak-anak Sion yang berharga, dihargai seperti emas murni, sebagaimana mereka sekarang dihargai sebagai bejana tanah liat, hasil karya tangan tukang periuk!

#Anak-anak #Sion #yang #berharga, #dihargai #seperti #emas #murni, #sebagaimana #mereka #sekarang #dihargai #sebagai #bejana #tanah #liat, #hasil #karya #tangan #tukang #periuk!

Porque, qual e a nossa esperanca, ou gozo, ou coroa de gloria? Porventura nao o sois vos tambem diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?

#Porque, #qual #e #a #nossa #esperanca, #ou #gozo, #ou #coroa #de #gloria? #Porventura #nao #o #sois #vos #tambem #diante #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo #em #sua #vinda?

Cul es nuestra esperanza, gozo o corona de gloria? No estis tambin vosotros delante de nuestro Seor Jesucristo en su venida?

#Cul #es #nuestra #esperanza, #gozo #o #corona #de #gloria? #No #estis #tambin #vosotros #delante #de #nuestro #Seor #Jesucristo #en #su #venida?

Car quelle est notre esprance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire ? N'tes-vous pas aussi devant notre Seigneur Jsus-Christ sa venue ?

#Car #quelle #est #notre #esprance, #ou #notre #joie, #ou #notre #couronne #de #gloire #? #N'tes-vous #pas #aussi #devant #notre #Seigneur #Jsus-Christ # #sa #venue #?

Qual infatti la nostra speranza, o gioia, o corona di gloria? Non sei anche tu davanti al nostro Signore Ges Cristo alla sua venuta?

#Qual # #infatti #la #nostra #speranza, #o #gioia, #o #corona #di #gloria? #Non #sei #anche #tu #davanti #al #nostro #Signore #Ges #Cristo #alla #sua #venuta?

For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?

#For #what #is #our #hope, #or #joy, #or #crown #of #rejoicing? #Are #not #even #you #in #the #presence #of #our #Lord #Jesus #Christ #at #his #coming?

Denn was ist unsere Hoffnung, unsere Freude oder unsere Krone der Herrlichkeit? Seid ihr nicht auch vor unserem Herrn Jesus Christus bei seinem Kommen?

#Denn #was #ist #unsere #Hoffnung, #unsere #Freude #oder #unsere #Krone #der #Herrlichkeit? #Seid #ihr #nicht #auch #vor #unserem #Herrn #Jesus #Christus #bei #seinem #Kommen?

Kwa maana tumaini letu ni nini, au furaha yetu, au taji ya utukufu? Je! ninyi pia si mbele ya Bwana wetu Yesu Kristo wakati wa kuja kwake?

#Kwa #maana #tumaini #letu #ni #nini, #au #furaha #yetu, #au #taji #ya #utukufu? #Je! #ninyi #pia #si #mbele #ya #Bwana #wetu #Yesu #Kristo #wakati #wa #kuja #kwake?

Karena apakah harapan, atau sukacita, atau mahkota kemuliaan kita? Bukankah kamu juga di hadapan Tuhan kita Yesus Kristus pada saat kedatangannya?

#Karena #apakah #harapan, #atau #sukacita, #atau #mahkota #kemuliaan #kita? #Bukankah #kamu #juga #di #hadapan #Tuhan #kita #Yesus #Kristus #pada #saat #kedatangannya?

E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mao dos superintendentes e na mao dos que faziam a obra.

#E #ajuntaram #o #dinheiro #que #se #achou #na #casa #do #Senhor, #e #o #deram #na #mao #dos #superintendentes #e #na #mao #dos #que #faziam #a #obra.

Y juntaron el dinero que se encontr en la casa del Seor, y lo entregaron en manos de los mayordomos y en manos de los que hacan la obra.

#Y #juntaron #el #dinero #que #se #encontr #en #la #casa #del #Seor, #y #lo #entregaron #en #manos #de #los #mayordomos #y #en #manos #de #los #que #hacan #la #obra.

Et ils rassemblrent l'argent qui se trouvait dans la maison de l'ternel, et le remirent entre les mains des surveillants et entre les mains de ceux qui faisaient le travail.

#Et #ils #rassemblrent #l'argent #qui #se #trouvait #dans #la #maison #de #l'ternel, #et #le #remirent #entre #les #mains #des #surveillants #et #entre #les #mains #de #ceux #qui #faisaient #le #travail.

E raccolsero il denaro che fu trovato nella casa del Signore e lo consegnarono nelle mani dei sorveglianti e nelle mani di coloro che lavoravano.

#E #raccolsero #il #denaro #che #fu #trovato #nella #casa #del #Signore #e #lo #consegnarono #nelle #mani #dei #sorveglianti #e #nelle #mani #di #coloro #che #lavoravano.

And they gathered together the money that was found in the house of the Lord, and gave it into the hands of the overseers, and into the hands of those that did the work.

#And #they #gathered #together #the #money #that #was #found #in #the #house #of #the #Lord, #and #gave #it #into #the #hands #of #the #overseers, #and #into #the #hands #of #those #that #did #the #work.

Und sie sammelten das Geld, das im Haus des Herrn gefunden wurde, und gaben es in die Hnde der Aufseher und in die Hnde derer, die die Arbeit verrichteten.

#Und #sie #sammelten #das #Geld, #das #im #Haus #des #Herrn #gefunden #wurde, #und #gaben #es #in #die #Hnde #der #Aufseher #und #in #die #Hnde #derer, #die #die #Arbeit #verrichteten.

Nao wakazikusanya fedha zilizoonekana katika nyumba ya Bwana, wakazitia katika mikono ya waangalizi na mikononi mwa wale waliofanya kazi.

#Nao #wakazikusanya #fedha #zilizoonekana #katika #nyumba #ya #Bwana, #wakazitia #katika #mikono #ya #waangalizi #na #mikononi #mwa #wale #waliofanya #kazi.

Lalu mereka mengumpulkan uang yang didapati di rumah TUHAN itu, lalu menyerahkannya ke tangan para penilik dan ke tangan orang-orang yang melakukan pekerjaan itu.

#Lalu #mereka #mengumpulkan #uang #yang #didapati #di #rumah #TUHAN #itu, #lalu #menyerahkannya #ke #tangan #para #penilik #dan #ke #tangan #orang-orang #yang #melakukan #pekerjaan #itu.

Alem do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nos os reverenciamos; nao nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espiritos, para vivermos?

#Alem #do #que, #tivemos #nossos #pais #segundo #a #carne, #para #nos #corrigirem, #e #nos #os #reverenciamos; #nao #nos #sujeitaremos #muito #mais #ao #Pai #dos #espiritos, #para #vivermos?

Adems, tenamos a nuestros padres segn la carne para corregirnos, y los reverenciamos; No nos sujetaremos mucho ms al Padre de los espritus para poder vivir?

#Adems, #tenamos #a #nuestros #padres #segn #la #carne #para #corregirnos, #y #los #reverenciamos; #No #nos #sujetaremos #mucho #ms #al #Padre #de #los #espritus #para #poder #vivir?

De plus, nous avions nos pres selon la chair pour nous corriger, et nous les vnrions ; Ne nous soumettrons-nous pas beaucoup plus au Pre des esprits, pour vivre ?

#De #plus, #nous #avions #nos #pres #selon #la #chair #pour #nous #corriger, #et #nous #les #vnrions #; #Ne #nous #soumettrons-nous #pas #beaucoup #plus #au #Pre #des #esprits, #pour #vivre #?

Inoltre, abbiamo avuto i nostri padri secondo la carne per correggerci, e li abbiamo riveriti; Non ci sottometteremo molto di pi al Padre degli spiriti, per vivere?

#Inoltre, #abbiamo #avuto #i #nostri #padri #secondo #la #carne #per #correggerci, #e #li #abbiamo #riveriti; #Non #ci #sottometteremo #molto #di #pi #al #Padre #degli #spiriti, #per #vivere?

Besides, we have had fathers of our flesh to discipline us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

#Besides, #we #have #had #fathers #of #our #flesh #to #discipline #us, #and #we #gave #them #reverence: #shall #we #not #much #rather #be #in #subjection #unto #the #Father #of #spirits, #and #live?

Darber hinaus hatten wir unsere fleischlichen Vter, die uns zurechtwiesen, und wir verehrten sie; Sollten wir uns nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwerfen, um zu leben?

#Darber #hinaus #hatten #wir #unsere #fleischlichen #Vter, #die #uns #zurechtwiesen, #und #wir #verehrten #sie; #Sollten #wir #uns #nicht #viel #mehr #dem #Vater #der #Geister #unterwerfen, #um #zu #leben?

Zaidi ya hayo, tulikuwa na baba zetu kwa jinsi ya mwili ili kuturudi, nasi tukawastahi; Je! hatutajitiisha zaidi kwa Baba wa roho zetu ili tupate kuishi?

#Zaidi #ya #hayo, #tulikuwa #na #baba #zetu #kwa #jinsi #ya #mwili #ili #kuturudi, #nasi #tukawastahi; #Je! #hatutajitiisha #zaidi #kwa #Baba #wa #roho #zetu #ili #tupate #kuishi?

Terlebih lagi, kami mempunyai nenek moyang kami secara jasmani yang mengoreksi kami, dan kami menghormati mereka; Tidakkah kita akan lebih menundukkan diri kita kepada Bapa segala roh agar dapat hidup?

#Terlebih #lagi, #kami #mempunyai #nenek #moyang #kami #secara #jasmani #yang #mengoreksi #kami, #dan #kami #menghormati #mereka; #Tidakkah #kita #akan #lebih #menundukkan #diri #kita #kepada #Bapa #segala #roh #agar #dapat #hidup?

Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.

#Posso #todas #as #coisas #em #Cristo #que #me #fortalece.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

#Todo #lo #puedo #en #Cristo #que #me #fortalece.

Je peux tout faire par Christ qui me fortifie.

#Je #peux #tout #faire #par #Christ #qui #me #fortifie.

Posso fare ogni cosa attraverso Cristo che mi rafforza.

#Posso #fare #ogni #cosa #attraverso #Cristo #che #mi #rafforza.

I can do all things through Christ who strengthens me.

#I #can #do #all #things #through #Christ #who #strengthens #me.

Ich kann alles durch Christus tun, der mich strkt.

#Ich #kann #alles #durch #Christus #tun, #der #mich #strkt.

Nayaweza mambo yote katika yeye anitiaye nguvu.

#Nayaweza #mambo #yote #katika #yeye #anitiaye #nguvu.

Saya dapat melakukan segala sesuatu melalui Kristus yang menguatkan saya.

#Saya #dapat #melakukan #segala #sesuatu #melalui #Kristus #yang #menguatkan #saya.

E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das familias da tribo de Efraim, e da tribo de Da, e da meia tribo de Manasses, dez cidades;

#E #aos #outros #filhos #de #Coate #couberam #por #sorte, #das #familias #da #tribo #de #Efraim, #e #da #tribo #de #Da, #e #da #meia #tribo #de #Manasses, #dez #cidades;

Y a los dems hijos de Coat les toc por suertes, de las familias de la tribu de Efran, y de la tribu de Da, y de la media tribu de Manass, diez ciudades;

#Y #a #los #dems #hijos #de #Coat #les #toc #por #suertes, #de #las #familias #de #la #tribu #de #Efran, #y #de #la #tribu #de #Da, #y #de #la #media #tribu #de #Manass, #diez #ciudades;

Et les autres fils de Kehath furent tirs au sort, des familles de la tribu d'phram, de la tribu de Da et de la demi-tribu de Manass, dix villes ;

#Et #les #autres #fils #de #Kehath #furent #tirs #au #sort, #des #familles #de #la #tribu #d'phram, #de #la #tribu #de #Da #et #de #la #demi-tribu #de #Manass, #dix #villes #;

E agli altri figli di Kehath caddero a sorte, delle famiglie della trib di Efraim, della trib di Da e della mezza trib di Manasse, dieci citt;

#E #agli #altri #figli #di #Kehath #caddero #a #sorte, #delle #famiglie #della #trib #di #Efraim, #della #trib #di #Da #e #della #mezza #trib #di #Manasse, #dieci #citt;

And the rest of the sons of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh;

#And #the #rest #of #the #sons #of #Kohath #had #ten #cities #by #lot #out #of #the #families #of #the #tribe #of #Ephraim, #and #out #of #the #tribe #of #Dan, #and #out #of #the #half-tribe #of #Manasseh;

Und den anderen Shnen Kehaths fielen durch das Los zehn Stdte aus den Geschlechtern des Stammes Ephraim und des Stammes Da und des halben Stammes Manasse;

#Und #den #anderen #Shnen #Kehaths #fielen #durch #das #Los #zehn #Stdte #aus #den #Geschlechtern #des #Stammes #Ephraim #und #des #Stammes #Da #und #des #halben #Stammes #Manasse;

Na wana wa Kohathi wengine wakaangukiwa kwa kura miji kumi, katika jamaa za kabila ya Efraimu, na katika kabila ya Da, na nusu ya kabila ya Manase;

#Na #wana #wa #Kohathi #wengine #wakaangukiwa #kwa #kura #miji #kumi, #katika #jamaa #za #kabila #ya #Efraimu, #na #katika #kabila #ya #Da, #na #nusu #ya #kabila #ya #Manase;

Dan kepada bani Kehat yang lain, dari keluarga-keluarga suku Efraim, dari suku Da, dan dari setengah suku Manasye, sepuluh kota dibagikan;

#Dan #kepada #bani #Kehat #yang #lain, #dari #keluarga-keluarga #suku #Efraim, #dari #suku #Da, #dan #dari #setengah #suku #Manasye, #sepuluh #kota #dibagikan;

Portanto, tao certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exercitos, o Deus de Israel, Moabe sera como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e pocos de sal, e desolacao perpetua; o restante do meu povo os saqueara, e o restante do meu povo os possuira.

#Portanto, #tao #certo #como #eu #vivo, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos, #o #Deus #de #Israel, #Moabe #sera #como #Sodoma, #e #os #filhos #de #Amom #como #Gomorra, #campo #de #urtigas #e #pocos #de #sal, #e #desolacao #perpetua; #o #restante #do #meu #povo #os #saqueara, #e #o #restante #do #meu #povo #os #possuira.

Por tanto, vivo yo, dice Jehov de los ejrcitos, Dios de Israel, que Moab ser como Sodoma, y los hijos de Amn como Gomorra, campo de ortigas y pozos de sal, y desolacin eterna; el resto de mi pueblo los haba saqueado, y el resto de mi pueblo los haba posedo.

#Por #tanto, #vivo #yo, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos, #Dios #de #Israel, #que #Moab #ser #como #Sodoma, #y #los #hijos #de #Amn #como #Gomorra, #campo #de #ortigas #y #pozos #de #sal, #y #desolacin #eterna; #el #resto #de #mi #pueblo #los #haba #saqueado, #y #el #resto #de #mi #pueblo #los #haba #posedo.

C'est pourquoi, aussi longtemps que je suis vivant, dit l'ternel des armes, le Dieu d'Isral, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un champ d'orties et des fosses de sel, et une dsolation ternelle ; le reste de mon peuple les avait pills, et le reste de mon peuple les avait possds.

#C'est #pourquoi, #aussi #longtemps #que #je #suis #vivant, #dit #l'ternel #des #armes, #le #Dieu #d'Isral, #Moab #sera #comme #Sodome, #et #les #enfants #d'Ammon #comme #Gomorrhe, #un #champ #d'orties #et #des #fosses #de #sel, #et #une #dsolation #ternelle #; #le #reste #de #mon #peuple #les #avait #pills, #et #le #reste #de #mon #peuple #les #avait #possds.

Perci, com' vero che io vivo, dice il Signore degli eserciti, Dio d'Israele, Moab sar come Sodoma, e i figli di Ammon come Gomorra, un campo di ortiche e abissi di sale e una desolazione eterna; il resto del mio popolo li aveva saccheggiati, e il resto del mio popolo li aveva posseduti.

#Perci, #com' #vero #che #io #vivo, #dice #il #Signore #degli #eserciti, #Dio #d'Israele, #Moab #sar #come #Sodoma, #e #i #figli #di #Ammon #come #Gomorra, #un #campo #di #ortiche #e #abissi #di #sale #e #una #desolazione #eterna; #il #resto #del #mio #popolo #li #aveva #saccheggiati, #e #il #resto #del #mio #popolo #li #aveva #posseduti.

Therefore, as I live, says the Lord of hosts, the God of Israel, Moab will be like Sodom, and the children of Ammon like Gomorrah, a field of nettles and salt pits, and a perpetual desolation; the remnant of my people will plunder them, and the remnant of my people will possess them.

#Therefore, #as #I #live, #says #the #Lord #of #hosts, #the #God #of #Israel, #Moab #will #be #like #Sodom, #and #the #children #of #Ammon #like #Gomorrah, #a #field #of #nettles #and #salt #pits, #and #a #perpetual #desolation; #the #remnant #of #my #people #will #plunder #them, #and #the #remnant #of #my #people #will #possess #them.

So wahr ich lebe, spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, Moab wird sein wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra, ein Feld voller Nesseln und Salzgruben und eine ewige Verwstung; der Rest meines Volkes hatte sie geplndert, und der Rest meines Volkes hatte sie besessen.

#So #wahr #ich #lebe, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen, #der #Gott #Israels, #Moab #wird #sein #wie #Sodom #und #die #Kinder #Ammon #wie #Gomorra, #ein #Feld #voller #Nesseln #und #Salzgruben #und #eine #ewige #Verwstung; #der #Rest #meines #Volkes #hatte #sie #geplndert, #und #der #Rest #meines #Volkes #hatte #sie #besessen.

Kwa hiyo, kama niishivyo, asema Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, Moabu atakuwa kama Sodoma, na wana wa Amoni kama Gomora, na shamba la viwavi na mashimo ya chumvi, na ukiwa wa milele; watu wangu waliosalia walikuwa wamewateka nyara, na watu wangu wengine waliosalia walikuwa wamewamiliki.

#Kwa #hiyo, #kama #niishivyo, #asema #Bwana #wa #majeshi, #Mungu #wa #Israeli, #Moabu #atakuwa #kama #Sodoma, #na #wana #wa #Amoni #kama #Gomora, #na #shamba #la #viwavi #na #mashimo #ya #chumvi, #na #ukiwa #wa #milele; #watu #wangu #waliosalia #walikuwa #wamewateka #nyara, #na #watu #wangu #wengine #waliosalia #walikuwa #wamewamiliki.

Sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan semesta alam, Allah Israel, Moab akan menjadi seperti Sodom, dan bani Amon akan menjadi seperti Gomora, ladang jelatang dan lubang-lubang garam, dan tempat yang sunyi tandus untuk selama-lamanya; bangsaku yang lain telah menjarahnya, dan bangsaku yang lain telah merasukinya.

#Sebab #itu, #demi #Aku #yang #hidup, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam, #Allah #Israel, #Moab #akan #menjadi #seperti #Sodom, #dan #bani #Amon #akan #menjadi #seperti #Gomora, #ladang #jelatang #dan #lubang-lubang #garam, #dan #tempat #yang #sunyi #tandus #untuk #selama-lamanya; #bangsaku #yang #lain #telah #menjarahnya, #dan #bangsaku #yang #lain #telah #merasukinya.