Sure, here's an improved version of the four-line poem in Polish that rhymes every line:
Miłość jak wino w kieliszku złotym,
Całus słodki, jakby z nektaru chodził,
Szklanka drży w dłoni, co niepewnie trzymasz,
Czas zastygł, gdy w ustach się pocałowałam.
Translation:
Love like wine in a glass of gold,
A sweet kiss, as if made of nectar untold,
The glass trembles in your hand, unsure,
Time stands still, as we kiss, pure.