Sure, here's an improved version of the four-line poem in Polish that rhymes every line:

Miłość jak wino w kieliszku złotym,

Całus słodki, jakby z nektaru chodził,

Szklanka drży w dłoni, co niepewnie trzymasz,

Czas zastygł, gdy w ustach się pocałowałam.

Translation:

Love like wine in a glass of gold,

A sweet kiss, as if made of nectar untold,

The glass trembles in your hand, unsure,

Time stands still, as we kiss, pure.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

nostr:npub1tsgw6pncspg4d5u778hk63s3pls70evs4czfsmx0fzap9xwt203qtkhtk4 say you wanted to create a video file, which could auto-delete itself 30 days upon downloading, even if the HD is offline - how would you do this?