最近,国外有些地方在中国农历春节做庆祝活动时,把“龙”的原来的翻译“dragon”改成了发音同中文有一些相近的另一个单词“loong”,让墙内国人包括一些专家学者一阵欢呼雀跃,似乎又体会了一次文化自信,也引来一阵阵意淫高潮!
按我说,不能只改译文,原来在中国人心中的“龙”的印象也该改了!时过境迁,今非昔比,今龙非昔龙,此龙非彼龙了。
现在的龙是下面这样子的,请大家与时俱进,熟记于心!
Please Login to reply.
No replies yet.