回想起来我人生最难熬的一段日子是,我刚毕业的时候。那时千辛万苦的才找到了一份小学的工作,但是距离我家得一个小时车程。当时没钱在单位旁边租房子,也没有人支援。跟我家里人每谈一次这个事情,都是以吵架收尾。归根结底就是不支持这一年的房租。
如此一来,家里面的小卧室被迫放了近三百多本书,每天回去都是扑鼻的一股书香味道。就这样,他还整天指责我说毕业了还留这么书干做什么,整整恶心了我一年多。
后来入职了,抱着被关集中营的心态,每个月省吃俭用疯狂攒钱,到第二年七月的时候总算是攒下来了三万多。心一横直接搬了出去。因为当时我们那边的几套房子已经下来了,所以还是被他们骂了好久,说我不回去浪费钱等等。后面陆续又换了几份工作,如今再也不用为房租发愁了。
现在一想起这个事情,就让人生气和崩溃。打我心底里面来说,他们就是不称职的。
家裡有條件支持嗎?理論上成年了是得靠自己,但是中國人的想法不是這樣,多少是會抱怨。即使成家生娃了,父母不幫忙帶娃大都還是會抱怨的。
Please Login to reply.
〖主人主人,日的越多晶越多,加油哦〗
语法: **忙しいとみえて**
解释: 看起来,看上去 ~とみえる
例: 田中さんは忙しいとみえて、このごろ電話もしてこない。
中文: 田中看起来很忙,最近连电话都不打。
例: それを聞いて、彼はしばらく声をださなかった。かなり驚いたをみえる
中文: 听了这个,他沉默了一会,看上去相当吃惊。
问题就在这里,想脱离却又害怕脱离,到头来怎么都不顺。