有哪些看似汉语实为音译的地名?
广西有大量汉语音译的壮语地名,有些看起来还真的很像汉语。
百色,Baksaeg,来源于 bak saek,洗衣河口。这个最有名了。
下国,Yahgoz,驼背老妪,在百色。
赐福,Cehfwz,ceh 浸润 fwz 荒地,是荒芜水淹之地的意思,在河池,音译汉名简直误导嘛!
农兴,Ndoengheng,Ndoeng 森林 heng 砧板,“地势如同砧板一样的林地”,也在河池。
乾昌,Gemh...
有哪些看似汉语实为音译的地名?
广西有大量汉语音译的壮语地名,有些看起来还真的很像汉语。
百色,Baksaeg,来源于 bak saek,洗衣河口。这个最有名了。
下国,Yahgoz,驼背老妪,在百色。
赐福,Cehfwz,ceh 浸润 fwz 荒地,是荒芜水淹之地的意思,在河池,音译汉名简直误导嘛!
农兴,Ndoengheng,Ndoeng 森林 heng 砧板,“地势如同砧板一样的林地”,也在河池。
乾昌,Gemh...
No replies yet.