有哪些看似汉语实为音译的地名?

广西有大量汉语音译的壮语地名,有些看起来还真的很像汉语。

百色,Baksaeg,来源于 bak saek,洗衣河口。这个最有名了。

下国,Yahgoz,驼背老妪,在百色。

赐福,Cehfwz,ceh 浸润 fwz 荒地,是荒芜水淹之地的意思,在河池,音译汉名简直误导嘛!

农兴,Ndoengheng,Ndoeng 森林 heng 砧板,“地势如同砧板一样的林地”,也在河池。

乾昌,Gemh...

https://daily.zhihu.com/story/9768005

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.