uma placa de rua em branco na esquina

à espera de um nome entre o equilíbrio

em queda livre de um gato na cartola

e la fontana confluindo placas e esquinas

outras, prêt-a-porter da porta ao balcão

e atrás do nome que, gaguejo, nunca foi dito

até as 4:20 (nem depois) quando græskarret

me saiu rolando pelos dedos

e disse vem — sem paraquedas nem

tobogãs nem rumo certo: nunca que caberia

no aparo de uma tromba d’água que não o mar

inteiro quanto menos numa plaquinha de rua

aonde quer que a rua pudesse nos levar

que fosse então ao mar

il dolce mare sem clarabóias

.:.

a blank street sign on the corner

waiting for a name amidst the free

falling balance of a cat in a top hat and

la fontana merging signs and corners

others, prêt-a-porter from door to counter

and behind the name that’s, I stutter, never

been spoken until 4:20 (nor afterwards)

when græskarret rolled off my fingers

and said come — no parachutes nor

slides nor definite direction: would never fit

in the trim of a waterspout but the entire

sea much less on a street sign

wherever might the street lead us

so let it be towards the sea

il dolce mare with no skylights

#poetstr #bookstr

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

💝✨

💜👻😶‍🌫️💜