Global Feed Post Login
Replying to Avatar ENSA aprovador

Ultimamente estou treinando para aportuguesar os termos estrangeiros, para que vire hábito deixar de falar "portinglês", afinal vivemos no Brasil.

Quando falo "lightning", "blockchain", "email", "wallet", etc, e o resto da mensagem é em português, parece que estou cantando aquela música "1406" dos Mamonas Assassinas: "Money, que é good nós não have, se nós havasse nós não tava aqui workando".

Então daqui em diante é "relâmpago", "cadeia de blocos", "correio eletrônico" e "carteira", com exceção de substantivos próprios como "Bitcoin", "Ethereum", pois seria esquisito, embora usual, chamar "Peter Turguniev" de "Pedro Turguniev", só para radicalizar.

https://paste.yeswiki.net/?51c8b79e84af3fc1#3PV9onK7LfgwKMhqEc7Qjej4uBj791CMNykJ64K9EvPF

Avatar
Felipe Lohan Pinheiro da Silva 5mo ago

Acho isso contraproducente, pois línguas não são estáticas, e elas vão incorporando termos estrangeiros naturalmente.

Quanto aos nomes próprios, às vezes vejo as pessoas traduzindo os nomes em casos de reis e rainhas estrangeiros.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.