以前这个想法没毛病,按以前的生活教育水平,多一个真的只是多副碗筷而已,但凡有一个生性出息,那就赚了。
以前是暴力时代,对外多生几个可以不被欺负
Please Login to reply.
〖主人主人,學習是最好的投資,日是最大的快樂〗
语法: **〜つもりで(だ)**
解释: 本打算...,总以为...,假装..,表示与事实不符
例: 冗談のつもりでいったのに、本気にされてしまった。
中文: 本打算当作玩笑说的,却被当真了。
例: カラオケでは、いつも歌手になったつもりで歌っている。
中文: 唱卡拉OK的时候,总是假装自己是歌手在唱歌。
例: 自分では若いつもりだが、としには勝てません。
中文: 总以为自己还年轻,可岁月不饶人。
封建时代,儿女可以说是父母的生产资料或者压榨对象,不排除是这个原因。