به طور کلا آیا «سرمایه‌داری» ترجمه درستی برای Capitalism است؟

به نظرم «سرمایه‌باوری» ترجمه‌ش کنیم درک ما ازش زمین تا آسمان‌ عوض نمی‌شه؟!

از اینجا:

https://twitter.com/Ethics__11/status/1692123126807597359

این رو که خوندم داشتم به این فکر میکردم که به جای کومونیسم باید بگیم جامعه‌داری و به جای خدا باوری باید بگیم خداداری.

کلا یه مفهوم «فلان باوری» هست که نمود های سیاسی اجتماعی اون میشن «فلان داری»

مشکل surveillance capitalism هم با این شاید حل بشه. سرمایه‌باوری‌نظارت.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.