As palavras de Amos, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Juda, e nos dias de Jeroboao, filho de Joas, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.

#As #palavras #de #Amos, #que #estava #entre #os #pastores #de #Tecoa, #as #quais #viu #a #respeito #de #Israel, #nos #dias #de #Uzias, #rei #de #Juda, #e #nos #dias #de #Jeroboao, #filho #de #Joas, #rei #de #Israel, #dois #anos #antes #do #terremoto.

Palabras de Ams, que estaba entre los pastores de Tecoa, que vio acerca de Israel en los das de Uzas rey de Jud, y en los das de Jeroboam hijo de Jos rey de Israel, dos aos antes del terremoto.

#Palabras #de #Ams, #que #estaba #entre #los #pastores #de #Tecoa, #que #vio #acerca #de #Israel #en #los #das #de #Uzas #rey #de #Jud, #y #en #los #das #de #Jeroboam #hijo #de #Jos #rey #de #Israel, #dos #aos #antes #del #terremoto.

Paroles d'Amos, qui tait parmi les bergers de Tkoa, qu'il vit concernant Isral, du temps d'Ozias, roi de Juda, et du temps de Jroboam, fils de Joas, roi d'Isral, deux ans avant le tremblement de terre.

#Paroles #d'Amos, #qui #tait #parmi #les #bergers #de #Tkoa, #qu'il #vit #concernant #Isral, #du #temps #d'Ozias, #roi #de #Juda, #et #du #temps #de #Jroboam, #fils #de #Joas, #roi #d'Isral, #deux #ans #avant #le #tremblement #de #terre.

Parole di Amos, che era tra i pastori di Tekoa, che vide riguardo a Israele ai giorni di Uzzia re di Giuda e ai giorni di Geroboamo figlio di Joas re di Israele, due anni prima del terremoto.

#Parole #di #Amos, #che #era #tra #i #pastori #di #Tekoa, #che #vide #riguardo #a #Israele #ai #giorni #di #Uzzia #re #di #Giuda #e #ai #giorni #di #Geroboamo #figlio #di #Joas #re #di #Israele, #due #anni #prima #del #terremoto.

The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.

#The #words #of #Amos, #who #was #among #the #shepherds #of #Tekoa, #which #he #saw #concerning #Israel #in #the #days #of #Uzziah #king #of #Judah, #and #in #the #days #of #Jeroboam #the #son #of #Joash, #king #of #Israel, #two #years #before #the #earthquake.

Die Worte von Amos, der zu den Hirten von Tekoa gehrte, die er ber Israel sah in den Tagen Usijas, des Knigs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes Joaschs, des Knigs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.

#Die #Worte #von #Amos, #der #zu #den #Hirten #von #Tekoa #gehrte, #die #er #ber #Israel #sah #in #den #Tagen #Usijas, #des #Knigs #von #Juda, #und #in #den #Tagen #Jerobeams, #des #Sohnes #Joaschs, #des #Knigs #von #Israel, #zwei #Jahre #vor #dem #Erdbeben.

Maneno ya Amosi, aliyekuwa miongoni mwa wachungaji wa Tekoa, aliyoyaona juu ya Israeli katika siku za Uzia mfalme wa Yuda, na katika siku za Yeroboamu mwana wa Yoashi mfalme wa Israeli, miaka miwili kabla ya tetemeko la nchi.

#Maneno #ya #Amosi, #aliyekuwa #miongoni #mwa #wachungaji #wa #Tekoa, #aliyoyaona #juu #ya #Israeli #katika #siku #za #Uzia #mfalme #wa #Yuda, #na #katika #siku #za #Yeroboamu #mwana #wa #Yoashi #mfalme #wa #Israeli, #miaka #miwili #kabla #ya #tetemeko #la #nchi.

Perkataan Amos, salah seorang gembala di Tekoa, yang dilihatnya mengenai Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan pada zaman Yerobeam bin Yoas, raja Israel, dua tahun sebelum gempa bumi.

#Perkataan #Amos, #salah #seorang #gembala #di #Tekoa, #yang #dilihatnya #mengenai #Israel #pada #zaman #Uzia, #raja #Yehuda, #dan #pada #zaman #Yerobeam #bin #Yoas, #raja #Israel, #dua #tahun #sebelum #gempa #bumi.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.