E ele lhes disse: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do ceu, que fez o mar e a terra seca.

#E #ele #lhes #disse: #Eu #sou #hebreu, #e #temo #ao #Senhor, #o #Deus #do #ceu, #que #fez #o #mar #e #a #terra #seca.

Y l les dijo: Soy hebreo, y temo al Seor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra seca.

#Y #l #les #dijo: #Soy #hebreo, #y #temo #al #Seor, #Dios #del #cielo, #que #hizo #el #mar #y #la #tierra #seca.

Et il leur dit : Je suis Hbreu, et je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre ferme.

#Et #il #leur #dit #: #Je #suis #Hbreu, #et #je #crains #le #Seigneur, #le #Dieu #du #ciel, #qui #a #fait #la #mer #et #la #terre #ferme.

Ed egli disse loro: Io sono ebreo e temo il Signore, il Dio del cielo, che ha fatto il mare e la terraferma.

#Ed #egli #disse #loro: #Io #sono #ebreo #e #temo #il #Signore, #il #Dio #del #cielo, #che #ha #fatto #il #mare #e #la #terraferma.

And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, which made the sea and the dry land.

#And #he #said #unto #them, #I #am #a #Hebrew, #and #I #fear #the #Lord, #the #God #of #heaven, #which #made #the #sea #and #the #dry #land.

Und er sprach zu ihnen: Ich bin Hebrer und frchte den Herrn, den Gott des Himmels, der das Meer und das trockene Land geschaffen hat.

#Und #er #sprach #zu #ihnen: #Ich #bin #Hebrer #und #frchte #den #Herrn, #den #Gott #des #Himmels, #der #das #Meer #und #das #trockene #Land #geschaffen #hat.

Akawaambia, Mimi ni Mwebrania, nami namcha Bwana, Mungu wa mbinguni, aliyezifanya bahari na nchi kavu.

#Akawaambia, #Mimi #ni #Mwebrania, #nami #namcha #Bwana, #Mungu #wa #mbinguni, #aliyezifanya #bahari #na #nchi #kavu.

Jawabnya kepada mereka: Aku orang Ibrani, dan aku takut akan TUHAN, Allah semesta langit, yang menjadikan laut dan daratan.

#Jawabnya #kepada #mereka: #Aku #orang #Ibrani, #dan #aku #takut #akan #TUHAN, #Allah #semesta #langit, #yang #menjadikan #laut #dan #daratan.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.