O tu, que habitas nos jardins, os companheiros estao atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, tambem ouvi-la.

#O #tu, #que #habitas #nos #jardins, #os #companheiros #estao #atentos #para #ouvir #a #tua #voz; #faze-me, #pois, #tambem #ouvi-la.

Oh t, que habitas en los jardines, los compaeros estn atentos a escuchar tu voz; As que haz que yo tambin lo escuche.

#Oh #t, #que #habitas #en #los #jardines, #los #compaeros #estn #atentos #a #escuchar #tu #voz; #As #que #haz #que #yo #tambin #lo #escuche.

vous qui habitez les jardins, les compagnons sont attentifs entendre votre voix ; Alors fais-moi l'entendre aussi.

# #vous #qui #habitez #les #jardins, #les #compagnons #sont #attentifs # #entendre #votre #voix #; #Alors #fais-moi #l'entendre #aussi.

O tu che abiti nei giardini, i compagni sono attenti a sentire la tua voce; Allora fatelo sentire anche a me.

#O #tu #che #abiti #nei #giardini, #i #compagni #sono #attenti #a #sentire #la #tua #voce; #Allora #fatelo #sentire #anche #a #me.

O you who dwell in the gardens, the companions listen to hear your voice; let me hear it also.

#O #you #who #dwell #in #the #gardens, #the #companions #listen #to #hear #your #voice; #let #me #hear #it #also.

O du, der du in den Grten wohnst, die Gefhrten sind aufmerksam, um deine Stimme zu hren; Also lass es mich auch hren.

#O #du, #der #du #in #den #Grten #wohnst, #die #Gefhrten #sind #aufmerksam, #um #deine #Stimme #zu #hren; #Also #lass #es #mich #auch #hren.

Enyi mkaao mabustani, maswahaba wanasikiliza sauti yako; Kwa hivyo nifanye nisikie pia.

#Enyi #mkaao #mabustani, #maswahaba #wanasikiliza #sauti #yako; #Kwa #hivyo #nifanye #nisikie #pia.

Wahai kamu yang berdiam di taman-taman, para sahabat penuh perhatian mendengar suaramu; Jadi buatlah aku mendengarnya juga.

#Wahai #kamu #yang #berdiam #di #taman-taman, #para #sahabat #penuh #perhatian #mendengar #suaramu; #Jadi #buatlah #aku #mendengarnya #juga.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.