Ora, pois, esforca-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforca-te, Josue, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforca-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exercitos.

#Ora, #pois, #esforca-te, #Zorobabel, #diz #o #Senhor, #e #esforca-te, #Josue, #filho #de #Jozadaque, #sumo #sacerdote, #e #esforca-te, #todo #o #povo #da #terra, #diz #o #Senhor, #e #trabalhai; #porque #eu #sou #convosco, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos.

Ahora pues, esfurzate, Zorobabel, dice el Seor, y esfurzate, Josu hijo de Josadac, sumo sacerdote, y esfurzate, pueblo todo de la tierra, dice el Seor, y trabajad; porque yo estoy con vosotros, dice Jehov de los ejrcitos.

#Ahora #pues, #esfurzate, #Zorobabel, #dice #el #Seor, #y #esfurzate, #Josu #hijo #de #Josadac, #sumo #sacerdote, #y #esfurzate, #pueblo #todo #de #la #tierra, #dice #el #Seor, #y #trabajad; #porque #yo #estoy #con #vosotros, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos.

Maintenant donc fortifie-toi, Zorobabel, dit l'ternel, et fortifie-toi, Josu, fils de Jozadak, le grand prtre, et fortifie-toi, vous tous, peuple du pays, dit l'ternel, et travaillez ; car je suis avec vous, dit l'ternel des armes.

#Maintenant #donc #fortifie-toi, #Zorobabel, #dit #l'ternel, #et #fortifie-toi, #Josu, #fils #de #Jozadak, #le #grand #prtre, #et #fortifie-toi, #vous #tous, #peuple #du #pays, #dit #l'ternel, #et #travaillez #; #car #je #suis #avec #vous, #dit #l'ternel #des #armes.

Ora dunque sii forte, Zorobabele, dice il Signore, e sii forte, Giosu, figlio di Jozadak, sommo sacerdote, e sii forte, popolo tutto del paese, dice il Signore, e lavorate; poich io sono con te, dice il Signore degli eserciti.

#Ora #dunque #sii #forte, #Zorobabele, #dice #il #Signore, #e #sii #forte, #Giosu, #figlio #di #Jozadak, #sommo #sacerdote, #e #sii #forte, #popolo #tutto #del #paese, #dice #il #Signore, #e #lavorate; #poich #io #sono #con #te, #dice #il #Signore #degli #eserciti.

Now therefore be strong, Zerubbabel, says the Lord, and be strong, Joshua the son of Jozadak, the high priest, and be strong, all you people of the land, says the Lord, and work; for I am with you, says the Lord of hosts.

#Now #therefore #be #strong, #Zerubbabel, #says #the #Lord, #and #be #strong, #Joshua #the #son #of #Jozadak, #the #high #priest, #and #be #strong, #all #you #people #of #the #land, #says #the #Lord, #and #work; #for #I #am #with #you, #says #the #Lord #of #hosts.

Und nun seid stark, Serubbabel, spricht der Herr, und seid stark, Josua, Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und seid stark, alle Leute des Landes, spricht der Herr, und arbeitet! denn ich bin bei dir, spricht der Herr der Heerscharen.

#Und #nun #seid #stark, #Serubbabel, #spricht #der #Herr, #und #seid #stark, #Josua, #Sohn #Jozadaks, #der #Hohepriester, #und #seid #stark, #alle #Leute #des #Landes, #spricht #der #Herr, #und #arbeitet! #denn #ich #bin #bei #dir, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen.

Basi sasa uwe hodari, wewe Zerubabeli, asema Bwana, ukawe hodari, Yoshua, mwana wa Yosadaki, kuhani mkuu; uwe hodari, enyi watu wote wa nchi, asema Bwana, mkafanye kazi; kwa maana mimi ni pamoja nanyi, asema Bwana wa majeshi.

#Basi #sasa #uwe #hodari, #wewe #Zerubabeli, #asema #Bwana, #ukawe #hodari, #Yoshua, #mwana #wa #Yosadaki, #kuhani #mkuu; #uwe #hodari, #enyi #watu #wote #wa #nchi, #asema #Bwana, #mkafanye #kazi; #kwa #maana #mimi #ni #pamoja #nanyi, #asema #Bwana #wa #majeshi.

Karena itu, sekarang jadilah kuat, Zerubabel, firman Tuhan, dan jadilah kuat, Yosua bin Yozadak, Imam Besar, dan jadilah kuat, hai semua penduduk negeri ini, firman Tuhan, dan bekerjalah; karena Aku menyertai kamu, firman Tuhan semesta alam.

#Karena #itu, #sekarang #jadilah #kuat, #Zerubabel, #firman #Tuhan, #dan #jadilah #kuat, #Yosua #bin #Yozadak, #Imam #Besar, #dan #jadilah #kuat, #hai #semua #penduduk #negeri #ini, #firman #Tuhan, #dan #bekerjalah; #karena #Aku #menyertai #kamu, #firman #Tuhan #semesta #alam.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.