在美国被服务业虐了后,来亚洲享受跪式服务一时半会儿还不习惯。
- 新买个婴儿床,物业的人上门给帮忙组装好了(家里的越南阿姨打电话让来的)。我都惊了,这跟小区物业有一毛钱关系?
- 倾盆大雨带娃去打疫苗,车停到大门口离诊所还有段距离,正发愁,就看见护士早已拿着两把大伞在门口等候。
我经常觉得服务好到不真实,怎么会这样。
在美国,前台有人接电话已经是天大的恩赐了,服务员才不理你呢,人工电话的音乐当成背景声可以切换到看书、运动、打扫的状态🥲
贵式服务吗?小区,诊所都是当地比较好的吧😂
Please Login to reply.
〖主人主人,日的越多晶越多,加油哦〗
语法: **~と(言わん)ばかりに**
解释: 似乎快说出了~
例: そのこは嬉しいとばかりに、飛び上がった。
中文: 那孩子满脸欢喜的跳了起来。
例: 彼は試験中、諦めたとばかりに鉛筆を投げ出した。
中文: 他在考试中,扔掉了铅笔,似乎放弃了。
例: ここぞとばかりに
中文: 像是要说“时不再来”。
的确住在外国人聚集地,物价偏贵。不过越南人整体都还是比较热情、爱帮忙的。
有人口红利,性价比很高👍