Interesting... so, in Mandarin, there are no neologisms (newly-created words that represent cultural zeitgeists) in terms of slang creation??
And... yes! For slang to be interpreted into ASL, the sign is, for lack of a better word, novel and unrelated (in form) to English.
Moreover, some ASL slang signs are based on English (ie TRIPPIN, "BLOW-OUTTA-THE-WATER")...
While others are unique slang to ASL/Deaf community:
Examples:
CHAMP (meaning: the absolute best of something)
"TRAIN-GO-SORRY" (technically an idiom; meaning: You missed an opportunity)
"FISH-YOU-SWALLOW" (another idiom, but serves the purpose; meaning: You're gullible)
🤙