E pusera o rei a porta o senhor em cuja mao se encostava; e o povo o atropelou na porta, e morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
#E #pusera #o #rei #a #porta #o #senhor #em #cuja #mao #se #encostava; #e #o #povo #o #atropelou #na #porta, #e #morreu, #como #falara #o #homem #de #Deus, #o #que #falou #quando #o #rei #descera #a #ele.
Y el rey trajo a la puerta al seor en cuya mano estaba apoyado; y el pueblo lo pisote a la puerta, y muri, tal como el hombre de Dios haba dicho, lo cual haba dicho cuando el rey descendi a l.
#Y #el #rey #trajo #a #la #puerta #al #seor #en #cuya #mano #estaba #apoyado; #y #el #pueblo #lo #pisote #a #la #puerta, #y #muri, #tal #como #el #hombre #de #Dios #haba #dicho, #lo #cual #haba #dicho #cuando #el #rey #descendi #a #l.
Et le roi amena la porte le seigneur sur la main duquel il s'appuyait ; et le peuple le pitina la porte, et il mourut, comme l'avait dit l'homme de Dieu, ce qu'il avait dit lorsque le roi descendait vers lui.
#Et #le #roi #amena # #la #porte #le #seigneur #sur #la #main #duquel #il #s'appuyait #; #et #le #peuple #le #pitina # #la #porte, #et #il #mourut, #comme #l'avait #dit #l'homme #de #Dieu, #ce #qu'il #avait #dit #lorsque #le #roi #descendait #vers #lui.
E il re condusse alla porta il signore sulla cui mano era appoggiato; e il popolo lo calpest alla porta, ed egli mor, come aveva detto l'uomo di Dio, cosa che aveva detto quando il re era sceso da lui.
#E #il #re #condusse #alla #porta #il #signore #sulla #cui #mano #era #appoggiato; #e #il #popolo #lo #calpest #alla #porta, #ed #egli #mor, #come #aveva #detto #l'uomo #di #Dio, #cosa #che #aveva #detto #quando #il #re #era #sceso #da #lui.
And the king placed the lord on whose hand he leaned at the gate; and the people trampled him in the gate, and he died, as the man of God had said, which he spake when the king came down to him.
#And #the #king #placed #the #lord #on #whose #hand #he #leaned #at #the #gate; #and #the #people #trampled #him #in #the #gate, #and #he #died, #as #the #man #of #God #had #said, #which #he #spake #when #the #king #came #down #to #him.
Und der Knig fhrte den Herrn, auf dessen Hand er sich sttzte, zur Tr; Und das Volk zertrat ihn am Tor, und er starb, wie der Mann Gottes geredet hatte, als der Knig zu ihm herabkam.
#Und #der #Knig #fhrte #den #Herrn, #auf #dessen #Hand #er #sich #sttzte, #zur #Tr; #Und #das #Volk #zertrat #ihn #am #Tor, #und #er #starb, #wie #der #Mann #Gottes #geredet #hatte, #als #der #Knig #zu #ihm #herabkam.
Mfalme akamleta yule bwana ambaye alikuwa ameegemea mkono wake mlangoni; watu wakamkanyaga langoni, hata akafa, kama vile mtu wa Mungu alivyonena, alipomshukia mfalme.
#Mfalme #akamleta #yule #bwana #ambaye #alikuwa #ameegemea #mkono #wake #mlangoni; #watu #wakamkanyaga #langoni, #hata #akafa, #kama #vile #mtu #wa #Mungu #alivyonena, #alipomshukia #mfalme.
Dan raja membawa tuan yang tangannya dia sandarkan ke pintu; dan rakyat menginjak-injak dia di pintu gerbang, lalu dia mati, seperti yang dikatakan abdi Allah, yang dia ucapkan ketika raja turun kepadanya.
#Dan #raja #membawa #tuan #yang #tangannya #dia #sandarkan #ke #pintu; #dan #rakyat #menginjak-injak #dia #di #pintu #gerbang, #lalu #dia #mati, #seperti #yang #dikatakan #abdi #Allah, #yang #dia #ucapkan #ketika #raja #turun #kepadanya.