Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, a sua voz tremeram os meus labios; entrou a podridao nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; no dia da angustia descansarei, quando subir contra o povo que invadira com suas tropas.
#Ouvindo-o #eu, #o #meu #ventre #se #comoveu, #a #sua #voz #tremeram #os #meus #labios; #entrou #a #podridao #nos #meus #ossos, #e #estremeci #dentro #de #mim; #no #dia #da #angustia #descansarei, #quando #subir #contra #o #povo #que #invadira #com #suas #tropas.
Cuando lo o, mi vientre se conmovi, su voz hizo temblar mis labios; podredumbre entr en mis huesos, y tembl dentro de m; En el da de la angustia descansar, cuando suba contra el pueblo que invadi con sus tropas.
#Cuando #lo #o, #mi #vientre #se #conmovi, #su #voz #hizo #temblar #mis #labios; #podredumbre #entr #en #mis #huesos, #y #tembl #dentro #de #m; #En #el #da #de #la #angustia #descansar, #cuando #suba #contra #el #pueblo #que #invadi #con #sus #tropas.
Quand je l'entendais, mon ventre bougeait, sa voix tremblait mes lvres ; la pourriture est entre dans mes os, et j'ai trembl au-dedans de moi ; Au jour de la dtresse, je me reposerai, lorsque j'affronterai le peuple qui a envahi avec ses troupes.
#Quand #je #l'entendais, #mon #ventre #bougeait, #sa #voix #tremblait #mes #lvres #; #la #pourriture #est #entre #dans #mes #os, #et #j'ai #trembl #au-dedans #de #moi #; #Au #jour #de #la #dtresse, #je #me #reposerai, #lorsque #j'affronterai #le #peuple #qui #a #envahi #avec #ses #troupes.
Quando lo udii, il mio ventre si commosse, la sua voce trem le mie labbra; il marciume entrato nelle mie ossa e tremavo dentro di me; Mi riposer nel giorno della sventura, quando affronter il popolo che ha invaso con le sue truppe.
#Quando #lo #udii, #il #mio #ventre #si #commosse, #la #sua #voce #trem #le #mie #labbra; #il #marciume # #entrato #nelle #mie #ossa #e #tremavo #dentro #di #me; #Mi #riposer #nel #giorno #della #sventura, #quando #affronter #il #popolo #che #ha #invaso #con #le #sue #truppe.
When I heard him, my belly trembled, at his voice my lips quivered; rottenness entered my bones, and I trembled within me. I will rest in the day of trouble, when he goes up against the people whom he invades with his troops.
#When #I #heard #him, #my #belly #trembled, #at #his #voice #my #lips #quivered; #rottenness #entered #my #bones, #and #I #trembled #within #me. #I #will #rest #in #the #day #of #trouble, #when #he #goes #up #against #the #people #whom #he #invades #with #his #troops.
Als ich ihn hrte, bewegte sich mein Bauch, seine Stimme lie meine Lippen zittern; Fulnis drang in meine Knochen ein, und ich zitterte in mir; Am Tag der Not werde ich Ruhe finden, wenn ich gegen das Volk vorstoe, das mit seinen Truppen einmarschiert ist.
#Als #ich #ihn #hrte, #bewegte #sich #mein #Bauch, #seine #Stimme #lie #meine #Lippen #zittern; #Fulnis #drang #in #meine #Knochen #ein, #und #ich #zitterte #in #mir; #Am #Tag #der #Not #werde #ich #Ruhe #finden, #wenn #ich #gegen #das #Volk #vorstoe, #das #mit #seinen #Truppen #einmarschiert #ist.
Nilipomsikia, tumbo langu likasisimka, sauti yake ikatetemeka midomo yangu; uozo uliingia mifupani mwangu, nikatetemeka ndani yangu; Siku ya taabu nitastarehe, nitakapopanda juu ya watu waliovamia na majeshi yao.
#Nilipomsikia, #tumbo #langu #likasisimka, #sauti #yake #ikatetemeka #midomo #yangu; #uozo #uliingia #mifupani #mwangu, #nikatetemeka #ndani #yangu; #Siku #ya #taabu #nitastarehe, #nitakapopanda #juu #ya #watu #waliovamia #na #majeshi #yao.
Ketika aku mendengarnya, perutku tergerak, suaranya menggetarkan bibirku; kebusukan memasuki tulang-tulangku, dan aku gemetar di dalam diriku; Pada hari kesusahan aku akan beristirahat, ketika aku maju melawan bangsa yang menyerang dengan pasukan mereka.
#Ketika #aku #mendengarnya, #perutku #tergerak, #suaranya #menggetarkan #bibirku; #kebusukan #memasuki #tulang-tulangku, #dan #aku #gemetar #di #dalam #diriku; #Pada #hari #kesusahan #aku #akan #beristirahat, #ketika #aku #maju #melawan #bangsa #yang #menyerang #dengan #pasukan #mereka.