E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de tres dias ao deserto, para que oferecamos sacrificios ao SENHOR nosso Deus, e ele nao venha sobre nos com pestilencia ou com espada.

#E #eles #disseram: #O #Deus #dos #hebreus #nos #encontrou; #portanto #deixa-nos #agora #ir #caminho #de #tres #dias #ao #deserto, #para #que #oferecamos #sacrificios #ao #SENHOR #nosso #Deus, #e #ele #nao #venha #sobre #nos #com #pestilencia #ou #com #espada.

Y dijeron: El Dios de los hebreos nos ha encontrado; Por tanto, vayamos ahora a un camino de tres das por el desierto, para ofrecer sacrificios a Jehov nuestro Dios, y que no venga sobre nosotros con pestilencia ni con espada.

#Y #dijeron: #El #Dios #de #los #hebreos #nos #ha #encontrado; #Por #tanto, #vayamos #ahora #a #un #camino #de #tres #das #por #el #desierto, #para #ofrecer #sacrificios #a #Jehov #nuestro #Dios, #y #que #no #venga #sobre #nosotros #con #pestilencia #ni #con #espada.

Et ils dirent : Le Dieu des Hbreux nous a trouvs ; Faisons donc maintenant trois jours de marche dans le dsert, afin d'offrir des sacrifices l'ternel notre Dieu, et qu'il ne nous attaque pas avec la peste ni avec l'pe.

#Et #ils #dirent #: #Le #Dieu #des #Hbreux #nous #a #trouvs #; #Faisons #donc #maintenant #trois #jours #de #marche #dans #le #dsert, #afin #d'offrir #des #sacrifices # #l'ternel #notre #Dieu, #et #qu'il #ne #nous #attaque #pas #avec #la #peste #ni #avec #l'pe.

E dissero: Il Dio degli Ebrei ci ha trovati; Andiamo dunque ora a tre giornate di cammino nel deserto, per offrire sacrifici al Signore nostro Dio, ed egli non venga contro di noi con la peste o con la spada.

#E #dissero: #Il #Dio #degli #Ebrei #ci #ha #trovati; #Andiamo #dunque #ora #a #tre #giornate #di #cammino #nel #deserto, #per #offrire #sacrifici #al #Signore #nostro #Dio, #ed #egli #non #venga #contro #di #noi #con #la #peste #o #con #la #spada.

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: therefore let us now go three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice unto the LORD our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

#And #they #said, #The #God #of #the #Hebrews #hath #met #with #us: #therefore #let #us #now #go #three #days' #journey #into #the #wilderness, #that #we #may #sacrifice #unto #the #LORD #our #God, #lest #he #fall #upon #us #with #pestilence, #or #with #the #sword.

Und sie sagten: Der Gott der Hebrer hat uns gefunden; Lasst uns nun eine dreitgige Reise in die Wste machen, damit wir dem HERRN, unserem Gott, Opfer darbringen, damit er nicht mit der Pest oder dem Schwert ber uns komme.

#Und #sie #sagten: #Der #Gott #der #Hebrer #hat #uns #gefunden; #Lasst #uns #nun #eine #dreitgige #Reise #in #die #Wste #machen, #damit #wir #dem #HERRN, #unserem #Gott, #Opfer #darbringen, #damit #er #nicht #mit #der #Pest #oder #dem #Schwert #ber #uns #komme.

Wakasema, Mungu wa Waebrania ametuona; Basi, twende sasa safari ya siku tatu nyikani, ili tumtolee Bwana, Mungu wetu, dhabihu, asije akatujia kwa tauni, wala kwa upanga.

#Wakasema, #Mungu #wa #Waebrania #ametuona; #Basi, #twende #sasa #safari #ya #siku #tatu #nyikani, #ili #tumtolee #Bwana, #Mungu #wetu, #dhabihu, #asije #akatujia #kwa #tauni, #wala #kwa #upanga.

Dan mereka berkata, Tuhan orang Ibrani telah menemukan kita; Sebab itu marilah kita berangkat tiga hari perjalanan ke padang gurun, supaya kita dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kita, dan supaya Ia tidak menyerang kita dengan penyakit sampar atau dengan pedang.

#Dan #mereka #berkata, #Tuhan #orang #Ibrani #telah #menemukan #kita; #Sebab #itu #marilah #kita #berangkat #tiga #hari #perjalanan #ke #padang #gurun, #supaya #kita #dapat #mempersembahkan #kurban #kepada #TUHAN, #Allah #kita, #dan #supaya #Ia #tidak #menyerang #kita #dengan #penyakit #sampar #atau #dengan #pedang.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.