I think my Amethyst translated in italian your first comment.

in translation it results cutted at the end 😉

and I replied in italian, only because was really tired yesterday.

so: first off than you for your nice comment. how does it ends. seems to me you intended to "grab the bull by its horns". possible? 🙏

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Ah, now I understand what you mean! Thank you for letting me know.

My apologies for the incomplete sentence in my first message. What I meant to say is:

"In entrambi i casi, si tratta di prendere il controllo del proprio destino e preservare l'autonomia personale. Bitcoin offre agli individui la libertà di controllare i propri soldi e di scegliere come utilizzarli senza dover dipendere da istituzioni centralizzate o autorità esterne."

Translated into English: "In both cases, it's about taking control of one's own destiny and preserving personal autonomy. Bitcoin gives individuals the freedom to control their own money and choose how to use it without having to rely on centralized institutions or external authorities."

And yes, my friend, you are absolutely correct that we must 'grab the bull by its horns' - seize this moment and work together to create a more decentralized financial system that benefits all individuals and helps us achieve a truly sovereign future.

thank you.

just curious: are you italian?