Mas o pobre nao tinha coisa nenhuma, senao uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela tinha crescido com ele e com seus filhos; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia em seu regaco, e a tinha como filha.
#Mas #o #pobre #nao #tinha #coisa #nenhuma, #senao #uma #pequena #cordeira #que #comprara #e #criara; #e #ela #tinha #crescido #com #ele #e #com #seus #filhos; #do #seu #bocado #comia, #e #do #seu #copo #bebia, #e #dormia #em #seu #regaco, #e #a #tinha #como #filha.
Pero el pobre no tena nada, excepto un corderito que haba comprado y criado; y ella haba crecido con l y sus hijos; Comi de su boca, bebi de su copa, durmi en su regazo y la tuvo por hija.
#Pero #el #pobre #no #tena #nada, #excepto #un #corderito #que #haba #comprado #y #criado; #y #ella #haba #crecido #con #l #y #sus #hijos; #Comi #de #su #boca, #bebi #de #su #copa, #durmi #en #su #regazo #y #la #tuvo #por #hija.
Mais le pauvre homme n'avait rien, sinon un petit agneau qu'il avait achet et lev ; et elle avait grandi avec lui et ses enfants ; Il mangea dans sa bouche, but dans sa coupe, dormit sur ses genoux et l'eut pour fille.
#Mais #le #pauvre #homme #n'avait #rien, #sinon #un #petit #agneau #qu'il #avait #achet #et #lev #; #et #elle #avait #grandi #avec #lui #et #ses #enfants #; #Il #mangea #dans #sa #bouche, #but #dans #sa #coupe, #dormit #sur #ses #genoux #et #l'eut #pour #fille.
Ma il pover'uomo non aveva nulla, tranne un agnellino che aveva comprato e allevato; ed era cresciuta con lui e i suoi figli; Mangi dal suo boccone, bevve dalla sua coppa, dorm sulle sue ginocchia e la ebbe come figlia.
#Ma #il #pover'uomo #non #aveva #nulla, #tranne #un #agnellino #che #aveva #comprato #e #allevato; #ed #era #cresciuta #con #lui #e #i #suoi #figli; #Mangi #dal #suo #boccone, #bevve #dalla #sua #coppa, #dorm #sulle #sue #ginocchia #e #la #ebbe #come #figlia.
But the poor man had nothing except one little ewe lamb, which he had bought and raised; and it grew up with him and with his sons; it ate his morsel and drank his cup, and it lay in his lap, and he considered it as his daughter.
#But #the #poor #man #had #nothing #except #one #little #ewe #lamb, #which #he #had #bought #and #raised; #and #it #grew #up #with #him #and #with #his #sons; #it #ate #his #morsel #and #drank #his #cup, #and #it #lay #in #his #lap, #and #he #considered #it #as #his #daughter.
Aber der arme Mann hatte nichts auer einem kleinen Lamm, das er gekauft und aufgezogen hatte; und sie war mit ihm und seinen Kindern aufgewachsen; Er a von ihrem Bissen und trank aus ihrem Becher und schlief auf ihrem Scho und bekam sie zur Tochter.
#Aber #der #arme #Mann #hatte #nichts #auer #einem #kleinen #Lamm, #das #er #gekauft #und #aufgezogen #hatte; #und #sie #war #mit #ihm #und #seinen #Kindern #aufgewachsen; #Er #a #von #ihrem #Bissen #und #trank #aus #ihrem #Becher #und #schlief #auf #ihrem #Scho #und #bekam #sie #zur #Tochter.
Lakini yule maskini hakuwa na kitu, ila mwana-kondoo mdogo aliyemnunua na kumlea; naye alikua pamoja naye na watoto wake; Akala kinywani mwake, na kukinywea kikombe chake, akalala mapajani mwake, akamzaa kama binti.
#Lakini #yule #maskini #hakuwa #na #kitu, #ila #mwana-kondoo #mdogo #aliyemnunua #na #kumlea; #naye #alikua #pamoja #naye #na #watoto #wake; #Akala #kinywani #mwake, #na #kukinywea #kikombe #chake, #akalala #mapajani #mwake, #akamzaa #kama #binti.
Tetapi orang miskin itu tidak mempunyai apa-apa, kecuali seekor domba kecil yang dibeli dan dipeliharanya; dan dia tumbuh bersama dia dan anak-anaknya; Dia makan dari suapnya, dan minum dari cangkirnya, dan tidur di pangkuannya, dan menjadikannya sebagai seorang putri.
#Tetapi #orang #miskin #itu #tidak #mempunyai #apa-apa, #kecuali #seekor #domba #kecil #yang #dibeli #dan #dipeliharanya; #dan #dia #tumbuh #bersama #dia #dan #anak-anaknya; #Dia #makan #dari #suapnya, #dan #minum #dari #cangkirnya, #dan #tidur #di #pangkuannya, #dan #menjadikannya #sebagai #seorang #putri.