De maneira que nao discernia o povo as vozes do jubilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tao altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.
#De #maneira #que #nao #discernia #o #povo #as #vozes #do #jubilo #de #alegria #das #vozes #do #choro #do #povo; #porque #o #povo #jubilava #com #tao #altas #vozes, #que #o #som #se #ouvia #de #muito #longe.
De modo que el pueblo no poda distinguir las voces de gozo gozoso de las voces del llanto del pueblo; porque el pueblo se regocijaba con voces tan fuertes que el sonido se oa desde muy lejos.
#De #modo #que #el #pueblo #no #poda #distinguir #las #voces #de #gozo #gozoso #de #las #voces #del #llanto #del #pueblo; #porque #el #pueblo #se #regocijaba #con #voces #tan #fuertes #que #el #sonido #se #oa #desde #muy #lejos.
De sorte que le peuple ne pouvait pas distinguer les voix de joie joyeuse des voix des pleurs du peuple ; parce que les gens se rjouissaient avec des voix si fortes que le son pouvait tre entendu de loin.
#De #sorte #que #le #peuple #ne #pouvait #pas #distinguer #les #voix #de #joie #joyeuse #des #voix #des #pleurs #du #peuple #; #parce #que #les #gens #se #rjouissaient #avec #des #voix #si #fortes #que #le #son #pouvait #tre #entendu #de #loin.
In modo che il popolo non potesse discernere le voci della gioia gioiosa dalle voci del pianto popolare; perch il popolo si rallegrava con voci cos forti che il suono si poteva udire da lontano.
#In #modo #che #il #popolo #non #potesse #discernere #le #voci #della #gioia #gioiosa #dalle #voci #del #pianto #popolare; #perch #il #popolo #si #rallegrava #con #voci #cos #forti #che #il #suono #si #poteva #udire #da #lontano.
So the people could not distinguish the voice of the people's shouting and their weeping, for the people shouted with such a loud voice that the sound was heard from afar.
#So #the #people #could #not #distinguish #the #voice #of #the #people's #shouting #and #their #weeping, #for #the #people #shouted #with #such #a #loud #voice #that #the #sound #was #heard #from #afar.
Damit das Volk die Stimmen der Freude nicht von den Stimmen des Weinens des Volkes unterscheiden konnte; denn die Menschen jubelten mit so lauten Stimmen, dass man den Ton weithin hren konnte.
#Damit #das #Volk #die #Stimmen #der #Freude #nicht #von #den #Stimmen #des #Weinens #des #Volkes #unterscheiden #konnte; #denn #die #Menschen #jubelten #mit #so #lauten #Stimmen, #dass #man #den #Ton #weithin #hren #konnte.
Ili watu wasiweze kutambua sauti za furaha ya furaha kutoka kwa sauti za kilio cha watu; kwa sababu watu walifurahi kwa sauti kuu hata sauti hiyo ikasikika kutoka mbali.
#Ili #watu #wasiweze #kutambua #sauti #za #furaha #ya #furaha #kutoka #kwa #sauti #za #kilio #cha #watu; #kwa #sababu #watu #walifurahi #kwa #sauti #kuu #hata #sauti #hiyo #ikasikika #kutoka #mbali.
Sehingga bangsa itu tidak dapat membedakan suara kegirangan dari suara tangisan umat; sebab rakyat bersorak-sorai dengan suara yang begitu nyaring sehingga suaranya terdengar dari jauh.
#Sehingga #bangsa #itu #tidak #dapat #membedakan #suara #kegirangan #dari #suara #tangisan #umat; #sebab #rakyat #bersorak-sorai #dengan #suara #yang #begitu #nyaring #sehingga #suaranya #terdengar #dari #jauh.