E, quando acabou de falar, disse a Simao: Faze-te ao mar alto, e lancai as vossas redes para pescar.

#E, #quando #acabou #de #falar, #disse #a #Simao: #Faze-te #ao #mar #alto, #e #lancai #as #vossas #redes #para #pescar.

Y cuando termin de hablar, dijo a Simn: Sal al mar y echa tus redes para pescar.

#Y #cuando #termin #de #hablar, #dijo #a #Simn: #Sal #al #mar #y #echa #tus #redes #para #pescar.

Et quand il eut fini de parler, il dit Simon : Va en mer, et jette tes filets pour pcher.

#Et #quand #il #eut #fini #de #parler, #il #dit # #Simon #: #Va #en #mer, #et #jette #tes #filets #pour #pcher.

E quando ebbe finito di parlare, disse a Simone: Vai al mare e calate le vostre reti per pescare i pesci.

#E #quando #ebbe #finito #di #parlare, #disse #a #Simone: #Vai #al #mare #e #calate #le #vostre #reti #per #pescare #i #pesci.

And when he had finished speaking, he said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a catch.

#And #when #he #had #finished #speaking, #he #said #to #Simon, #Put #out #into #the #deep #and #let #down #your #nets #for #a #catch.

Und als er zu Ende gesprochen hatte, sagte er zu Simon: Geh aufs Meer und lass deine Netze aus, um Fische zu fangen.

#Und #als #er #zu #Ende #gesprochen #hatte, #sagte #er #zu #Simon: #Geh #aufs #Meer #und #lass #deine #Netze #aus, #um #Fische #zu #fangen.

Naye alipokwisha kusema, akamwambia Simoni, Enenda baharini, mkashushe nyavu zenu mpate samaki.

#Naye #alipokwisha #kusema, #akamwambia #Simoni, #Enenda #baharini, #mkashushe #nyavu #zenu #mpate #samaki.

Dan setelah dia selesai berbicara, dia berkata kepada Simon: Pergilah ke laut, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.

#Dan #setelah #dia #selesai #berbicara, #dia #berkata #kepada #Simon: #Pergilah #ke #laut, #dan #tebarkan #jalamu #untuk #menangkap #ikan.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.