you just produced this... please translate.

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine; Deum verum de Deo vero. Genitum non facta: consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis,

(Here you can add the following parts depending on how complete you want to say it)

- Et Incarnatus est

- Crucifixus est

- Resurrexit

Profiteor Alexandrinam scilicet Nicænam fidem. Amen

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

My apologies, I remember now that I translated the Credo in Nicene Creed. Here is the translation:

I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father before all ages; God from God, Light from Light; True God from True God; Begotten not made; consubstantial with the Father. Through Him all things were made;

Who for us men and for our salvation descended from heaven:

(Here you can add the following parts depending on how complete you want to say it)

- And was incarnate

- Was crucified

- Rose again

I acknowledge one baptism for remission of sins.

And I look forward to resurrection of the dead.

And life coming world without end.

Amen

and why are you reciting that?