轮奸,翻译成英文就是gang rape,但这两个词表达的意境差别很微妙。
轮奸,关键不是奸,而是轮,就是一个强奸完毕,另一个接着上。轮奸的画面感极强,一个个排着队,跟等着叫号一样。日本的AV小电影经常有着镜头。
gang rape,literally就是伙奸,第一感觉就是乱糟糟,跟打群架一样,丝毫没有轮奸的秩序感。一般农村大宴席,老头老太们为了抢一盘肉菜,油汤直飞,大打出手,就这画面。
所以,比较起来,论感官刺激,还是轮奸排第一,gang rape排后不委屈。
宋才是汉族人的世居之地。

但估计你取不出来,银行不会给你那么多美元现钞。
据可靠消息
目前在中国学习的美国人为:
350人
也不知道是大哥猛,还是妹子猛

关键是要能换出现钞,或者能转走,否则留在国内银行账户,就跟没换一个样子,都是党的外汇资产。
加拿大育空地区






发现有许多病症,特别是慢性病,是由人体自身的免疫系统造成的,而免疫系统出现问题,是由遗传导致的。
这就是说,有些疾病是天生的,是受精卵刚一着床就决定了。
这是人生另一种形式的pre-destined。
intimate relationship一般指夫妻之间、情人之间的男女关系
英语有意思,中文里的“亲生”翻译成英语就是“biological”,生物意义上的。亲生父母,那就是biological parents。
但其中区别挺大的,亲生强调的是血缘,强调的是血浓于水。即使父母生下你来,就把你扔掉不管了,但是当他们千里迢迢找到你,说“这可是你的亲爹亲妈!”这就意味着,你还要承担责任,其实就是给钱。
biological不一样,这个词的意思,是它只是具有生物学上的意义,你对biological parents没有任何责任。
biological sibling,同胞兄弟姐妹,也一样,除了是相同父母生的,就说除了生下来,就跟陌生人一样,没有其他关系了。
我现在有点恐穆了。
娶四个老婆也不行,七十二个处女也不行。
看到穆字就阳痿了,比如穆斯林、穆桂英、慕容复,sorry,冤枉慕容复了

ありがとうございます😊
这好像是直接抄的王五四的文章
还是汉语勃大精深
有惊喜

该睡觉了💤
是,那个时候,2018年左右,很多人简直到了目空一切的地步,中美共治、G2的说法都满足不了胃口,坚信美国离开了中国的世界工厂就没法活。从数据上看确实也是如此,中国成了世界上很多国家的第一大贸易伙伴,世界工厂的地位、完整的产业链、看似永不枯竭的廉价劳动力,还有天量的美元外汇储备。谁能想到五年之后的2023年的样子?

