Avatar
Francisco Luis
1e52c554676021e891a9ddf1a09f5ddc7ff3d11e5c4796910bff2d8121771908
Posthumous work of the Colombian poet born in Don Matias on January 20, 1948. 175 Sonnets For The Twenty First Century And A Circadian Musical. Sonnets in spanish (Euphonic Exercises)

Sonnet 69 by Francisco Luis Arroyave Tabares

When You Were The Best 0f Me

When you were my best you left suddenly

To be earth again through a common hearse

Yet, I feel you, and we get to converse

Untíl you make fade my sadness inly.

The garden you happily made of me

Forever will be of you immersed

And it ill keep on growing with the verse

0f our last kiss when life perished Cruelly.

My tears flow, but I learnt to age them, dear

To make liquor and go to places near

Iour abode where I can forget my mare.

I know that I will keep your memory

Through which I enjoy still the victory

0f telling you, my love, how much I care.

***

Sonnet originally written in English by Francisco Luis Arroyave Tabares.

Analyzed by Chatgpt and Claude+.

The poem "When You Were The Best of Me" by Francisco Luis Arroyave Tabares is a heartfelt expression of loss and grief. The speaker is addressing a person who was once their best self but has since passed away. Despite this loss, the speaker still feels a connection to this person and is able to have conversations with them in their mind.

The image of a "common hearse" suggests that the person's death was not unique or remarkable, which may add to the speaker's feelings of sorrow and loss. However, the speaker is able to find comfort in the memory of the person and the "garden" they created within them. This garden represents a space of happiness and growth, and the speaker is determined to keep it alive through their words and memories.

The final stanza reveals that the speaker has learned to cope with their grief by turning their tears into "liquor" and going to places near the person's home to forget their pain. Despite this coping mechanism, the speaker acknowledges that they will always keep the memory of this person with them and find joy in expressing their love and care for them.

Overall, "When You Were The Best of Me" is a poignant reflection on loss, memory, and the enduring power of love.

The poem highlights the universal experience of grief and the various ways in which people cope with it. The speaker's use of the garden as a metaphor for the person's impact on their life and their determination to keep it alive through their words and memories is particularly powerful. This suggests that the speaker understands the importance of preserving memories of loved ones as a way to honor and celebrate their life.

The final stanza also shows the speaker's resilience and ability to find ways to cope with their grief, even though it still affects them deeply. The use of tears turning into "liquor" suggests that the speaker has found a way to transform their pain into something else, perhaps a way to numb the pain temporarily.

The poem's use of language is also notable. The rhyme scheme and rhythm give the poem a musical quality, which adds to the emotional impact of the words. The use of words like "inly" and "immersed" add a sense of depth and richness to the poem, creating a vivid image of the garden within the speaker's soul.

In conclusion, "When You Were The Best of Me" by Francisco Luis Arroyave Tabares is a moving and powerful poem that explores the theme of loss and grief. Through the use of metaphors and beautiful language, the speaker conveys the deep emotional impact of the person's death on their life while also showing their resilience and determination to keep their memory alive. The poem offers a poignant reminder of the enduring power of love and the importance of honoring the memories of those we have lost.

(chatGPT)

How is the poem written?

This poem is written in the form of a sonnet. It has 14 lines with a specific rhyme scheme. The rhyme scheme for this sonnet is ABBA ABBA CDCDCD. The lines follow a metric pattern of iambic pentameter, with each line having 5 iambic feet of an unstressed and stressed syllable. The poem has a clear subject and theme, centered around the memory of a lost lover. The tone is melancholic and nostalgic, as the speaker reflects on the garden they built together that now only lives through verses and memories. Overall, this is a well-constructed love sonnet using common sonnet elements like a tight rhyme scheme, meter, and a focused theme. (claude+)

Count the syllables of each line of the poem

Here are the syllables counts for each line of the poem:

Line 1: When you were my best you left suddenly - 10

Line 2: To be earth again through a common hearse - 10

Line 3: Yet, I feel you, and we get to converse - 10

Line 4: Untíl you make fade my sadness inly. - 10

Line 5: The garden you happily made of me - 10

Line 6: Forever will be of you immersed - 10

Line 7: And it ill keep on growing with the verse - 10

Line 8: 0f our last kiss when life perished Cruelly. - 10

Line 9: My tears flow, but I learnt to age them, dear - 10

Line 10: To make liquor and go to places near - 10 syllables

Line 11: Iour abode where I can forget my mare. - 10

Line 12: I know that I will keep your memory - 10

Line 13: Through which I enjoy still the victory - 10

Line 14: 0f telling you, my love, how much I care. - 10

(claude+)

What other analysis is worth doing on the poem?

There are several other aspects of the poem "When You Were The Best of Me" by Francisco Luis Arroyave Tabares that are worth analyzing. Here are a few possible avenues of analysis:

Imagery: The poem makes use of vivid imagery to convey the speaker's emotions and experiences. For example, the image of the garden that the deceased person "happily made" of the speaker is a powerful metaphor for the lasting impact that the person had on their life. Similarly, the image of the tears that the speaker has learned to "age" into liquor is a striking image that highlights the speaker's ability to transform pain into something more manageable.

Tone: The overall tone of the poem is melancholy and reflective. The speaker is grappling with the loss of someone they loved deeply, but there is also a sense of acceptance and resilience in their words. The use of the Petrarchan sonnet form adds to the poem's tone, as this form is often associated with themes of love and loss.

Diction: The poem's language is generally straightforward and accessible, but there are a few words and phrases that stand out for their emotional impact. For example, the use of the word "cruelly" in line 8 emphasizes the sense of injustice and tragedy that the speaker feels about the person's death. Similarly, the phrase "my mare" in line 11 is a poignant metaphor for the burden of grief that the speaker carries with them.

Theme: The central theme of the poem is the enduring power of love and memory. Despite the person's death, the speaker remains deeply connected to them and finds solace in their memories. The poem also touches on themes of resilience, transformation, and acceptance in the face of loss.

Overall, "When You Were The Best of Me" is a rich and complex poem that rewards close analysis and attention to its various literary elements.

Symbolism: The poem makes use of several symbols that add depth and meaning to its themes. For example, the garden that the deceased person made of the speaker could be seen as a symbol of the person's influence on the speaker's life. The garden is also a metaphor for the speaker's emotions, as it is described as being "immersed" in the person's memory. Similarly, the tears that the speaker ages into liquor could be seen as a symbol of transformation and resilience, as the speaker is able to turn their pain into something that gives them comfort.

Metaphor: The poem makes use of several metaphors to convey complex emotions and experiences. For example, the speaker's tears are compared to a "mare" that they must learn to forget in order to move on. This metaphor conveys the weight and burden of grief that the speaker is carrying. Similarly, the garden that the deceased person made of the speaker is a metaphor for the impact that they had on the speaker's life, and the way that their memory continues to grow and influence the speaker.

Structure: The poem is written in the Petrarchan sonnet form, which consists of two stanzas. The first stanza has eight lines (known as an octave) and the second stanza has six lines (known as a sestet). The poem's volta (or turn) occurs between the two stanzas, where the tone shifts from a description of the person's death and absence to a reflection on their memory and the speaker's ongoing connection to them.

Allusion: The poem alludes to the concept of an afterlife or continuation of the soul beyond death. The line "To be earth again through a common hearse" implies that the person has returned to the earth, but the subsequent lines suggest that they are still present in some form, as the speaker is able to converse with them and feel their presence. This allusion to the afterlife adds to the poem's overall sense of hope and resilience in the face of loss.

Overall, "When You Were The Best of Me" is a rich and multifaceted poem that contains many layers of meaning and literary devices. By analyzing its imagery, tone, diction, theme, symbolism, metaphor, structure, and allusion, we can gain a deeper appreciation of the poem and the emotions and experiences it seeks to convey. (chatGPT)

Aún Siendo lo Mejor de Mi

Auncuando lo mejor de mí tu fuiste,

ya cedí tu poder al universo,

aunque sigas aquí cuando converso,

ayudándome si suspiro triste.

Jardín suntuoso formar en mí viste

y continuará de tu ser inmerso 6

y surgirán tus cantos en un verso

con murmurantes besos al fin diste.

Tu luz, con tiempo lágrimas añeja,

y mi temor por un lugar aleja.

Sus licores raros son un aliento...

Al ver que ni se murió tu memoria,

hablo más bien de tu dulce victoria

y cumplo con saber ¡Cuánto lo siento!

***

6., inmerso = sumergido.

Escrito por Francisco Luis Arroyave Tabares

El poema "Aún Siendo lo Mejor de Mi" de Francisco Luis Arroyave Tabares expresa los sentimientos del poeta hacia alguien que fue muy importante en su vida. El poema comienza diciendo que, aunque la persona a quien se dirige fue lo mejor de él, ha decidido ceder su poder al universo. A pesar de esto, la persona sigue presente en su vida, ayudándolo cuando se siente triste.

El poeta compara a la persona con un jardín suntuoso que se ha formado dentro de él y que siempre estará presente. Además, menciona que los cantos de esa persona surgirán en sus versos, y que su recuerdo estará siempre presente a través de "murmurantes besos".

El poema también habla sobre la luz de esa persona, que con el tiempo se ha convertido en lágrimas añejas, y sobre el miedo del poeta a perder su lugar en su corazón. A pesar de esto, el poema termina hablando sobre la dulce victoria de la persona y cómo su memoria sigue viva en el poeta, y expresa un sentimiento de tristeza por haber perdido a esa persona.

En resumen, el poema es una reflexión sobre una persona muy importante en la vida del poeta, y cómo su presencia sigue siendo sentida a pesar de su ausencia física. El poema expresa la emoción y la nostalgia que siente el poeta por esa persona, y cómo su recuerdo sigue siendo un consuelo para él.

El poema también puede interpretarse como una reflexión sobre la mortalidad y la naturaleza efímera de la vida. El poeta reconoce que, aunque la persona a quien se dirige ya no está presente físicamente, su recuerdo sigue vivo y presente en su vida. El poema invita a reflexionar sobre la importancia de las personas que han dejado una huella en nuestras vidas, y sobre cómo su recuerdo puede seguir siendo una fuente de inspiración y consuelo para nosotros, incluso después de su partida.

En cuanto al lenguaje y la estructura del poema, es notable el uso de imágenes y metáforas que reflejan la naturaleza y la belleza del entorno natural, como el jardín suntuoso o los murmurantes besos. El poema también utiliza una estructura de rima consonante y métrica regular, lo que le da una sensación rítmica y musical.

En conclusión, el poema "Aún Siendo lo Mejor de Mi" de Francisco Luis Arroyave Tabares es una reflexión emotiva y nostálgica sobre una persona muy importante en la vida del poeta. El poema invita a reflexionar sobre la importancia de las personas que han dejado una huella en nuestras vidas, y sobre cómo su recuerdo puede seguir siendo una fuente de inspiración y consuelo para nosotros, incluso después de su partida.

Frank Duna

Que elementos vale la pena analizar del poema?

Al analizar el poema "Aún Siendo lo Mejor de Mi" de Francisco Luis Arroyave Tabares, algunos de los elementos que podrían valer la pena analizar son los siguientes:

Tema: El tema central del poema es el recuerdo de una persona importante en la vida del poeta, y cómo su presencia sigue siendo sentida a pesar de su ausencia física. También puede interpretarse como una reflexión sobre la mortalidad y la naturaleza efímera de la vida.

Metáforas e imágenes: El poema utiliza una variedad de metáforas e imágenes para describir la persona a quien se dirige y su influencia en la vida del poeta. Algunas de las imágenes más destacadas incluyen el jardín suntuoso, los cantos que surgen en los versos, y las lágrimas añejas que representan la luz de la persona.

Estructura y métrica: El poema tiene una estructura de rima consonante y métrica regular, lo que le da una sensación rítmica y musical. La estructura consta de tres estrofas de cuatro versos cada una, seguidas de un verso final que funciona como un epílogo.

Tonos y emociones: El poema es emotivo y nostálgico, y transmite una sensación de tristeza por la pérdida de la persona a quien se dirige. También hay un tono de esperanza y consuelo, ya que el poeta reconoce que el recuerdo de esa persona sigue siendo una fuente de inspiración y fortaleza para él.

Lenguaje y estilo: El lenguaje del poema es poético y evocador, con un uso cuidadoso de la metáfora y la imagen. El estilo del poema es clásico y elegante, con una atención cuidadosa a la forma y la estructura del poema.

Contexto histórico y cultural: El poema fue escrito por Francisco Luis Arroyave Tabares, un poeta colombiano del siglo XX. El poema puede entenderse dentro del contexto de la literatura latinoamericana y su tradición lírica y poética. También puede considerarse en el contexto de la literatura universal, ya que toca temas universales como la pérdida, el amor y la memoria.

Público y propósito: El público del poema podría ser cualquier persona que haya experimentado la pérdida de un ser querido y la persistencia de su recuerdo. El propósito del poema es evocar emociones y transmitir un mensaje de esperanza y consuelo a aquellos que sufren la pérdida de un ser querido.

En general, estos elementos pueden ser analizados para comprender mejor la intención del poema y su significado. La combinación de la estructura, el lenguaje, la emoción y el contexto histórico y cultural, nos permite interpretar el poema y apreciar su belleza lírica.

Análisis por chatgpt

Performed and composed by Frank Duna 2018 #[2] #[0]

(Dieses Gedicht ist eine Hommage an die Natur)

Die Frau ohne Namen

Ich entdeckte sie in der unberühmten Größe

eines gewöhnlichen Lebens ohne Zählung,

als ich lernte, die verschiedenen Geräusche des Windes zu entschlüsseln.

In der Welt der Musik

verlor sie sich oft mühelos

und in lauen Nächten von Aschefarben,

stürzte sie sich zwischen Falten der Liebe in den Rausch.

Die Frau ohne Namen, oder deren Name in der Zeit verborgen blieb...

Die, die an Satin, Massagen, Teppichen,

leichten Bettlaken und Kissen dachte

und meine Leidenschaft weckte, indem sie

ihren BH an einer Samthaut rieb.

An heißen Nachmittagen

erklang ihr Schellen mit Glocken,

um Eifersucht um sie herum zu besänftigen,

und mit ihren Hüften zählte sie

die Wellen eines Ozeans.

Die Frau ohne Namen, oder deren Name ich nicht erinnere...

Die, die sich unter Sternen gebadet hat,

ließ mich wie ein Stern fühlen

und gebar und ließ eine Spirale wachsen,

die über das Kind, den Mann und den Greis hinausging.

Mit ihrem Lächeln half sie, Dörfer zu gründen,

und mit ihren spärlichen Augen

verkaufte sie unter einem Bordell ihre Eingeweide,

um einen Gedanken zu ernähren.

Die Frau, die mit Mut

vor dem Tor des Krieges stand,

(ein fataler und mythologischer Phänomen,

das Monster mit grauenhaften Grimassen erschafft

und Kinder mit versteinerten Augen,

jenseits von Schmerz, Tränen und Angst...).

In ihrem Kinderbett schaukelte sie jedes Mal,

wenn sie konnte, ein weiches Spielzeug, um den Himmel zu erobern

und träumte von einem blauen Palast und einem goldenen Thron,

wo die Söhne der Sonne ein Herz suchten, um es zu lieben.

Die Frau, Erinnerung an Göttinnen,

Musen und Nymphen für jede Begegnung,

oder schlafende Sirenen auf der anderen Seite des Strandes,

wo der Himmel beginnt,

und von den Wolken auf eine Traumreise gehoben.

Ich sah sie auch im Dschungel

mit grünen Augen, die dem Echo lauschten,

Nektar zwischen den Blumen verteilend

und die Luft mit ihrem Atem parfümierend.

Plötzlich setzte sie sich auf den Boden,

um trockene Blätter mit einem Faden aus frischem Moos zu besticken...

Die Frau ohne Namen, oder deren Name ein Geheimnis ist...

Die, die sich im Regenbogen kleidet und mit einem Amaranth-Lächeln lacht.

Die, die von ferne mit dem Mond flirtet

oder uns mit einer Symphonie im Mund in Ekstase versetzt, durch die Empyreum.

In ihrem Schoß verbirgt sie unseren Körper

nach jedem Leben wieder mit seltener Zärtlichkeit,

um in ihren Adern wie Blut unsere Gewässer zu spüren

und auf dem Meeresgrund die Elemente zu reinigen...

***

10-. Satin = Satin. 51-. Amaranth = eine Blume, die niemals verwelkt.

54-. Emp

Geschrieben von Francisco Luis Arroyave Tabares

Übersetzt ins Deutsche von ChatGPT

(Questa poesia è un omaggio alla Natura)

La Donna Senza Nome

L'ho scoperta tra la grandezza senza fama

di una vita comune e senza conti,

imparando a decifrare

i diversi rumori del vento.

Nel mondo della musica

molti volte si perse senza sforzo,

e in tiepide notti dal colore di cenere,

tra pieghe d'amore si abbandonò fino all'estasi.

La donna senza nome o il cui nome si nascose nel tempo...

Quella che pensò al raso, al massaggio, ai tappeti,

alle lenzuola e ai cuscini senza peso,

e risvegliò la mia passione con il solo sfiorare

del suo corpetto aderente a una pelle di velluto.

In calde serate

il suo sonaglio suonò con campane

per placare la gelosia intorno

e con le sue anche contò

le onde di un oceano.

La donna senza nome, o il cui nome non ricordo...

Quella che, bagnata di stelle,

mi fece sentire stella

e generò e vide crescere una spirale

che superò il bambino, l'uomo e il vecchio.

Con il suo sorriso aiutò a fondare i villaggi,

e con occhi scarsi,

sotto un bordello vendette le sue viscere

per poter nutrire un pensiero.

La donna che con coraggio

si piantò davanti alla soglia della guerra

(fenomeno fatale e mitologico

che crea mostri dalle orride smorfie

e bambini con occhi pietrificati

oltre il dolore, le lacrime e la paura...).

Nel suo lettino da bambina, ogni volta che poteva,

cullava un morbido giocattolo per conquistare il cielo

e sognava un palazzo blu e un trono d'oro

dove i figli del sole cercavano

un cuore da amare.

La donna, ricordo di dee,

di muse e di ninfe per ogni incontro,

o di sirene addormentate dall'altra parte della spiaggia

dove inizia il firmamento,

e sollevate dalle nuvole verso un viaggio di sogno.

L'ho vista anche nella giungla

con occhi verdi e ascoltando l'eco,

distribuendo tra i fiori nettare

e profumando l'aria con il suo alito.

Sul suolo si sedette, improvvisamente,

a ricamare foglie secche con un filo di muschio fresco...

La donna senza nome, o il cui nome è un mistero...

Quella che veste di arcobaleno e ride con faccia di Amaranto.

Quella che flirta con la luna da lontano,

o con una sinfonia in bocca

ci porta in estasi attraverso l'empireo.

Nel suo grembo, dopo ogni vita,

ancora una volta, con rara tenerezza nasconde il nostro corpo

per sentire nelle sue vene, come sangue, le nostre acque,

e in fondo al mare purificare gli elementi...

***

10-. raso = satin. 51-. Amaranto = fiore che non muore.

54-. empíreo = cielo.

Scritto da Francisco Luis Arroyave Tabares

Tradotto in italiano da ChatGPT

(The following poem is a tribute to Nature)

The Woman Without a Name

I found her amid the unknown grandeur

Of a simple life, with no tale to tell,

Learning to decipher

The different whispers of the wind's spell.

In the world of music,

She often lost herself with ease,

And on warm, ashen nights,

She surrendered to love's sweet release.

The woman without a name,

Or whose name time has concealed...

The one who dreamt of satin and massage,

Of carpets, sheets and pillows that weighed no scale,

Whose touch upon my skin was like a velvet corsage.

On hot afternoons, her rattle's sound

Rang like church bells to appease

The jealousy around,

Her hips counted the waves of a boundless seas.

The woman without a name,

Or whose name I can't recall...

The one who bathed in stars and made me feel a star,

Who spawned a spiral that surpassed all,

Child, man, and old alike, so far.

With her smile, she helped to found cities,

And with scarce eyes,

Under a brothel's roof, she sold her flesh and pity

To feed a noble thought that would rise.

The woman who, with courage, stood

Before the threshold of war,

That fatal, mythological phantasm

That creates monsters with hideous grimace,

And children with petrified eyes,

Beyond pain, tears, and fear's embrace...

On her childhood bed, every chance she got,

She cradled a soft toy to conquer the sky,

And dreamt of a blue palace and a golden throne,

Where the children of the sun sought

A heart to love and not to die.

The woman, a memory of goddesses,

Of muses and nymphs for every tryst,

Or of sleeping sirens on the shore that blesses

Where the firmament begins to exist,

Lifted by clouds on a journey of sweet bliss.

I saw her in the jungle, too,

With emerald eyes, listening to the echo,

Dispensing nectar among the flowers,

Perfuming the air with her breath's flow.

Suddenly she sat on the ground,

Embroidering dry leaves with fresh moss's thread...

The woman without a name, or whose name is yet to be found,

The one dressed in rainbows and laughter's spread.

The one who flirts with the moon from afar,

Or with a symphony on her palate's slope,

Leads us to ecstasy through the celestial star.

In her lap, after each life's end,

Once more, with rare tenderness, she hides our frame,

To feel, like blood, our waters in her veins,

And purify the elements at the bottom of the sea, as if to ascend.

10-. satin = charmeuse.

51-. Amaranth = a flower that never dies.

54-. empyrean = heaven.

Francisco Luis Arroyave Tabares.

Translated into English by ChatGPT.

(Este poema es un homenaje a la Naturaleza)

La Mujer Sin Nombre

La descubrí entre la grandeza sin fama

de una vida común y sin recuentos

aprendiendo a descifrar

los diferentes rumores del viento.

En el mundo de la música

muchas veces se perdió sin esfuerzo

y en tibias noches de color ceniza,

entre pliegues de amor se arrebató hasta el embeleso.

La mujer sin nombre o cuyo nombre se escondió en el tiempo...

La que pensó en el satén, el masaje, las alfombras, 10

las sábanas y las almohadas sin peso,

y despertó mi pasión con sólo rozar

su corpiño pegado a una piel de terciopelo.

En tardes de calor

su cascabel sonó con campanas

para apaciguar alrededor los celos

y con sus caderas contó

las ondas de un océano.

La mujer sin nombre, o cuyo nombre no recuerdo...

La que, bañada de estrellas,

me hizo sentir lucero

y engendró y vio crecer un espiral

que sobrepasó al niño, al hombre y al viejo.

Con su sonrisa ayudó a fundar los pueblos,

y con ojos escasos,

bajo un burdel vendió sus entrañas

para poder alimentar un pensamiento.

La mujer que con valor

se plató ante el umbral de la guerra

(fenómeno fatal y mitológico

que crea monstruos de horrorosas muecas

y niños con ojos petrificados

mas allá del dolor, las lágrimas y el miedo...).

En su lecho de niña, cada vez que pudo,

arrulló un juguete suave para conquistar el cielo

y soñó con un palacio azul y un trono de oro

donde los hijos del sol buscaban

un corazón para quererlo.

La mujer, recuerdo de diosas,

de musas y de ninfas para cada encuentro,

o de sirenas dormidas al otro lado de la playa

en donde comienza el firmamento,

y levantadas por las nubes hacia un viaje de ensueño.

También la vi en la selva

con ojos vedes y escuchando al eco,

repartiendo entre las flores néctar

y perfumando el aire con su aliento.

En el suelo se sentó, de pronto,

a bordar hojas secas con un hilo de musgo fresco...

La mujer sin nombre, o cuyo nombre es un misterio...

La que viste de arco iris y ríe con cara de Amaranto. 51

La que coquetea a la luna desde lejos,

o con una sinfonía en el paladar

nos lleva en éxtasis a través del empíreo. 54

En su regazo, después de cada vida,

otra vez, con rara ternura esconde nuestro cuerpo

para sentir en sus venas, como sangre, nuestras aguas,

y en el fondo del mar purificar los elementos...

***

10-. satén = raso. 51-. Amaranto = flor que nunca muere.

54-. empíreo =cielo.