Avatar
makomichi the wolf of weeb street
fd5989ddfadd9e2af6ceb8b63942a9e31b37367e89917931ede3b2ea76823f10
Creator of Proof of Wolf (PoW). Investigative journalist exposing wolfgrills one fluffy tail at a time. 🐺 Opinions are not my own. 絵は無断使用転載AI禁止❌

Looks more like lingerie, but Carnival is explicit anyway so it's fine I guess 👀

I saw that, hopefully they'll get it done sooner because the factory can't stop

I've only played Berseria and Symphonia, but neither in Japanese. My bet is that they are not good either as Bandai pretty much butchers the Soulsborne series to the point that the lore youtubers have to resort to fantranslators to confirm their theories. The biggest offenders are Nintendo (Treehouse), Nisa America, Koei, Xseed, Sega and SQEX. By what I have seen most localizers are friends with each other in the industry, so you can bet they follow similar work philosophy.

There seems to be a strange rhetoric that simply removing "SJWs" from translation teams will solve all the problems. I won’t go too deep into it, but just to give you an idea of how bad things are: the team responsible for translating Final Fantasy, Dragon Quest, and Mana has been roughly the same since the 1990s. The person who was in charge of these translations taught the current team behind these games. How bad are they? Very bad. You need to understand that there’s no such thing as "Old British English" or "fantasy speak" in most of these games, it’s all made up. "Removing the SJWs" won’t fix it.

Neptune series also got hit by mentally disabled translators. Most of the time the characters in that game aren't even saying something remotely funny, but if you read the english text it's basically memefest and joke after joke. None of this is caused by "cultural war", but by dumb translators who think they know better than the original writers.

Anyone else getting this error? "Public key used doesn't match the active profile."

helping the environment by prompting #environment #globalwarming #climatechange #pow #wolf