Parando para pensar, é bem provável que em uma versāo inicial do "Detectar idioma" do Google Tradutor tenha uma lista de palavras nos mais diversos idiomas associados a sua respectiva versāo no alfabeto fonético internacional.

De modo que, o tradutor apenas transcreva o que foi ouvido nessa linguagem fonética internacional e compare com a lista de palavras indexadas.

Na teoria é bem bonito, na prática esse sistema teria dificuldade de identificar o início e o fim de cada palavra e teria que ser recalibrado mediante o uso nas mais diferentes línguas.

Porém nada impede que isso tenha sido um protótipo ou tenha sido aplicado dessa forma em versões iniciais.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

A Google tem acesso a tantas coisas na nossa vida e você acha que eles tem problema em saber qual idioma você fala?

"Macaco, macaco, querer assistir vídeo no YouTube, vídeo de babuínas rebolando" - Pesquisar

Google: Deve ser aramaico.

HAHAHA. Estou me referindo a uma versāo inicial, hoje com certeza tem muitos parâmetros mais complexos que eles utilizam.