O que ajudou o português a se diferenciar mais frente a outras línguas latinas (romanicas) e contrastando mais com o castelhano espanhol, foi possivelmente a influência germânica de um povo visigodo, os suevos.

Os suevos ocuparam principalmente a atual região da Galícia na Espanha, e depois das invasões mouras, a Galaecia, já sobe o reino de Leão, foi tomando domínio sobre a região de Portugal, espalhando ainda mais o idioma galego. Mas, com a separação dos reinos, a variedade galega de portugal foi sendo chamada de português e depois oficializada como tal.

Se formos escutar um galego falando atualmente, já percebemos forte influência do espanhol, mas, por alguma razão, parece atualmente soar mais próximo do português brasileiro que do português de portugal.

Essa influência germânica pode ser algo que aproximou português do francês (também com influências germânicas) frente ao espanhol.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Isso é algo que eu não imaginaria

faltou considerar os occitanos. Afonso Henriques era neto de Henri de Borgogne, que veio como proto-cruzado (antes de 1099) e tomou um condado dos mouros para si, a serviço do rei de Leão. Afonso Henriques tomou mais território e elevou o condado à reino.

O ponto: a corte falou occitano por algumas décadas e a língua absorveu algo de lá.

Na frança, lusofónos que aprendem francês tendem a entender mais occitano que os franceses do norte, tanto moderno quanto inscrições antigas. Eu mesmo já tive uma experiência: um francês chamando a atenção do outro em occitano - "qué fas?" e perguntei se estavam falando portugues.