prove it!

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

I use it more than anyone I know

& yes Iโ€™m biased

all caps Iโ€™m convinced ๐Ÿธ

wait what client r u using

bc it says I posted that 8 days ago

feeling like a time traveler rn

lol itโ€™s because of the language, d is for minute๐Ÿ™‚ client is damus, I would prefer using in english but it automatically uses phone language. I couldnโ€™t change it. cc: nostr:npub1xtscya34g58tk0z605fvr788k263gsu6cy9x0mhnm87echrgufzsevkk5s

I think nostr:npub1yaul8k059377u9lsu67de7y637w4jtgeuwcmh5n7788l6xnlnrgs3tvjmf localized these ๐Ÿค” that is confusing

not necessary but would be cool to choose app language different than device language. interestingly my settings page is half english

Itโ€™s working as expected. The half translations issue is likely due to either the Turkish translations being incomplete, or that we havenโ€™t pulled them into the app build. Using a different language in Damus from your general iOS language preference is already supported out of the box by Apple.

iOS Settings > General > Language & Region. Ensure that English is also a preferred language, but it doesnโ€™t necessarily have to be listed as the first one.

Then,

iOS Settings > Damus > Preferred Language > English.

is there an open-source github for all nostr translations?

new client gets developed -> can instantly use the existing translation library as a baseline

github repo*

that would also allow nostriches around the world to help with translations too

yep, and not just translate things client by client

exactly, I remember Turkish translations were completed few months ago by volunteers for another client. It saves effort and helps ecosystem to grow

In theory, that sounds nice, but in practice, itโ€™s difficult to pull off. Most in-app strings are highly contextual. Client needs for user-facing strings can differ greatly. You canโ€™t just piece different words together because languages have different grammatical rules. Depending on the clientโ€™s platform or framework, the string format also differs. At best, we could have a glossary of common Nostr terms that translators can refer to, but itโ€™ll still have to be very manual to integrate them into the app and require handholding by translators who know the language.

English is already a preferred language but I didnโ€™t realize app language preference would be in ios settings, thought it would be inside the app. Thank you so much, I was able to change it๐Ÿ˜Š nostr:npub1jk9h2jsa8hjmtm9qlcca942473gnyhuynz5rmgve0dlu6hpeazxqc3lqz7 is not a time traveler anymore