从你上述的一段,我才明白了问题所在了。所以希望与你确认以下情况:
你说的这本书可能是译著?
为什么,因为这是发展心理学(以前国内的心理学的翻译)内容,然而,它可能是英文的evolution一词翻译过来的。
但是,evolution也同时是进化论的反义词,也就是,达尔文的进化论就是这个词翻译过来的。
因此,很可能因为这个原因,那个原本的“发展心理学”,可能变成了“进化心理学”。
但是这一错就错远了,因为“进化”我们通常的理解是“物种之间的变化”,而对于普通人而言,你再怎么“进化”也不可能变成另一个物种。
因为我读大学的时候是久远年代的事,就当时的模糊记忆,发展心理学研究一个普通成年人的发展,儿童心理学也研究儿童的发展,但这是对成长过程的研究。而发展心理学指的是普通成年人的情况,这样就会出现一个成年人实际上欠缺逻辑思维训练而形成思维定向的问题。你举的例子和我之前一直讲的人必须学习批判性思维是高度相关的。我为此还特意翻译了逻辑课中的四分钟的内容,就是希望大家明白,人不是天生具备反向思维的能力的,必须要学习,但是中国根本不教。所以中国绝大多数人都不具备这部分的思维能力。
对,是戴维巴斯的书,被翻译过来的。
好像是国外一些大学的本科教材。
Please Login to reply.
那我相信就是翻译问题,就是对evolution理解错误。