"열심히 일을 하는데 나아지는 건 없는 현실이 자기 잇속만 챙기는 정치인들 때문이란 내용이 미국 중산층과 노동자 계층을 자극한 것으로 해석됩니다.

[당신의 달러는 쓰레기가 아니니까, 세금으로 뺏기게 될 거예요. (워싱턴DC의) 부자들 때문에 말이죠.]"

???

Dollars ain't shit 을 쓰레기가 아니라고 해석해버리는 한국 언론 클라씈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

https://n.news.naver.com/article/055/0001083660?cds=news_my

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

입맛대로 해석한다면서 지들이 입맛대로 해석하고 자빠졌네요ㅋㅋㅋ 그 나물에 그 밥😅

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이걸 여기서 돌려버릴 줄은ㅋㅋ

ain't 를 그냥 is not으로 본 것 같은데 맥락을 이해 못하니까 달러가 똥이 아니라고 하네요😮‍💨

의도적이라고 봅니다 ㅎㅎ 주요 언론에서 차마 말 할 수 없는 문구잖아요.

우웩!

한국언론: "달러는 쓰레기가 아니니까“

원작자:

아이 병신새끼들 내 독해 수업을 들어야 되겠구마이 그래

저도 듣고 싶습니다 ㅋㅋㅋ

"Dollars ain't shit!"는 무슨 뜻?

달러는 똥이 아니다? ㄴㄴ

[If someone “ain't shit” then they're nothing special. If someone asks you to do something that would be easy for you, you could say “that ain't shit”.]

"별거 아니다"로 해석해야 맞음.

따라서 Dollars ain't shit은

"ㅅㅂ 달러? 그거 ㅈ도 아니야!!"

라고 하면 더 와닿겠죠? 🥲

nostr:note129v4lest9a4au52s8969pykvd4z54af08zq853rwplh2mjlr4nys8np7fu