"열심히 일을 하는데 나아지는 건 없는 현실이 자기 잇속만 챙기는 정치인들 때문이란 내용이 미국 중산층과 노동자 계층을 자극한 것으로 해석됩니다.
[당신의 달러는 쓰레기가 아니니까, 세금으로 뺏기게 될 거예요. (워싱턴DC의) 부자들 때문에 말이죠.]"
???
Dollars ain't shit 을 쓰레기가 아니라고 해석해버리는 한국 언론 클라씈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
"열심히 일을 하는데 나아지는 건 없는 현실이 자기 잇속만 챙기는 정치인들 때문이란 내용이 미국 중산층과 노동자 계층을 자극한 것으로 해석됩니다.
[당신의 달러는 쓰레기가 아니니까, 세금으로 뺏기게 될 거예요. (워싱턴DC의) 부자들 때문에 말이죠.]"
???
Dollars ain't shit 을 쓰레기가 아니라고 해석해버리는 한국 언론 클라씈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
입맛대로 해석한다면서 지들이 입맛대로 해석하고 자빠졌네요ㅋㅋㅋ 그 나물에 그 밥😅
"Dollars ain't shit!"는 무슨 뜻?
달러는 똥이 아니다? ㄴㄴ
[If someone “ain't shit” then they're nothing special. If someone asks you to do something that would be easy for you, you could say “that ain't shit”.]
"별거 아니다"로 해석해야 맞음.
따라서 Dollars ain't shit은
"ㅅㅂ 달러? 그거 ㅈ도 아니야!!"
라고 하면 더 와닿겠죠? 🥲
nostr:note129v4lest9a4au52s8969pykvd4z54af08zq853rwplh2mjlr4nys8np7fu