Replying to Avatar L

I'm trying to translate Amethyst to Farsi/Persian .

I'm no dev, so I can translate

But I know the translation is not complete yet, because Farsi and English are not compatible.

Those mixed sentences wouldn't look right.

Like when it says γ€Šcopy your npub and keep it. Don't show your nsec》

I need to leave npub and nsec as they are and translate the rest but this breaks the sentence.

I think I need to add

I'm sure there is the instruction for right to left langs compatibility somewhere, maybe in #StackOverFlow

Or for Persianization! Softwares,

Or how to code xml with two languages.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

I don't know of that's actually needed and correct, some coder with Persian reading skills would need to check, but chatgpt gave me this answer:

Ω†Ψ§Ω… App

"In this updated example, the "android:textDirection" attribute is used to specify that each string should be rendered using the RTL directionality. This ensures that the mixed-language strings are displayed correctly, with the Persian text flowing from right to left and the English text flowing from left to right."

Ok the code gets a bit messed up in parsing. I'll try again with some spaces and hope it works better.

< string name="app_name" android:textDirection="rtl" > Ω†Ψ§Ω… App < /string >

As I said before I had done that with

in another translation.

I didnt know if I could insert it into the string elements.

We need to test it for the strings with %1$s . But we can't see the results until the next release come out.

Can you test it on the mixed strings and see the result before the next release??

NiceπŸ’œ looks good so far🀩 thanks

Where are strings with npub and %1$s?

The % thing is a placeholder for error messages, cant reproduce rn.

This one looks correct too πŸ‘πŸ»πŸ’œ

The counting line in the reply post looks in order now but it has changed the direction for english parts to rtl as well

The yabs and page are correct but inside the post it's all rtl.

The counting line should pars left to right from one to nine with every other number in farsi, as I wrote it.

*tabs

But this then shouldn't be a problem with the translation file, but with how notes are rendered, right?

We need more persian speakers to test flight the apps