Problem is the translation used. It feels like it could be the Message which is a terribly bad translation but I am not sure. I am even finding the King James which is translated primarily from Masoretic text sources inconsistent with the Brenton translated version of the Septuagint.

The masoretic text alludes to God's eye in the singular where the Septuagint mentions God's eyes in the plural.

I know that masonry which finds it's origins in Jewish mysticism also like to point to the all seeing eye of god "the great architect" as a single eye.

If we are made in the image of God and we have two eyes I would assume that David would have intuitively ascribed two eyes to God. Jesus had two eyes and he is God in the flesh.

I throw my support in the Septuagints camp for relevance and would suggest that if people want to draw inspiration from Biblical quotes make sure it is at the very least an accurate translation.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.