Assim comeram a pascoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que com eles se apartaram da imundicia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor Deus de Israel;

#Assim #comeram #a #pascoa #os #filhos #de #Israel #que #tinham #voltado #do #cativeiro, #com #todos #os #que #com #eles #se #apartaram #da #imundicia #dos #gentios #da #terra, #para #buscarem #o #Senhor #Deus #de #Israel;

As comieron la Pascua los hijos de Israel que haban vuelto del cautiverio, con todos los que con ellos se apartaron de las inmundicias de las naciones de la tierra, para buscar al Seor Dios de Israel;

#As #comieron #la #Pascua #los #hijos #de #Israel #que #haban #vuelto #del #cautiverio, #con #todos #los #que #con #ellos #se #apartaron #de #las #inmundicias #de #las #naciones #de #la #tierra, #para #buscar #al #Seor #Dios #de #Israel;

Ainsi les enfants d'Isral qui taient revenus de captivit mangrent la Pque, avec tous ceux qui avec eux se sparrent de la salet des paens du pays, pour chercher l'ternel, le Dieu d'Isral ;

#Ainsi #les #enfants #d'Isral #qui #taient #revenus #de #captivit #mangrent #la #Pque, #avec #tous #ceux #qui #avec #eux #se #sparrent #de #la #salet #des #paens #du #pays, #pour #chercher #l'ternel, #le #Dieu #d'Isral #;

Cos i figli d'Israele che erano tornati dalla cattivit mangiarono la Pasqua, e tutti quelli che si erano separati con loro dall'immondizia delle nazioni del paese, per cercare il Signore, Dio d'Israele.

#Cos #i #figli #d'Israele #che #erano #tornati #dalla #cattivit #mangiarono #la #Pasqua, #e #tutti #quelli #che #si #erano #separati #con #loro #dall'immondizia #delle #nazioni #del #paese, #per #cercare #il #Signore, #Dio #d'Israele.

So the children of Israel who had returned from the captivity ate the Passover, and all who had separated themselves with them from the filth of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel.

#So #the #children #of #Israel #who #had #returned #from #the #captivity #ate #the #Passover, #and #all #who #had #separated #themselves #with #them #from #the #filth #of #the #nations #of #the #land, #to #seek #the #Lord #God #of #Israel.

So aen die Kinder Israels, die aus der Gefangenschaft zurckgekehrt waren, das Passah mit allen, die sich mit ihnen vom Schmutz der Heiden des Landes trennten, um den Herrn, den Gott Israels, zu suchen.

#So #aen #die #Kinder #Israels, #die #aus #der #Gefangenschaft #zurckgekehrt #waren, #das #Passah #mit #allen, #die #sich #mit #ihnen #vom #Schmutz #der #Heiden #des #Landes #trennten, #um #den #Herrn, #den #Gott #Israels, #zu #suchen.

Basi wana wa Israeli waliokuwa wamerudi kutoka uhamishoni wakaila Pasaka, pamoja na wote waliojitenga nao na uchafu wa mataifa ya nchi, ili kumtafuta Bwana, Mungu wa Israeli;

#Basi #wana #wa #Israeli #waliokuwa #wamerudi #kutoka #uhamishoni #wakaila #Pasaka, #pamoja #na #wote #waliojitenga #nao #na #uchafu #wa #mataifa #ya #nchi, #ili #kumtafuta #Bwana, #Mungu #wa #Israeli;

Demikianlah orang-orang Israel yang telah kembali dari pembuangan, makan Paskah, bersama-sama dengan mereka yang memisahkan diri dari kekotoran bangsa-bangsa bukan Yahudi di negeri itu, untuk mencari Tuhan, Allah Israel;

#Demikianlah #orang-orang #Israel #yang #telah #kembali #dari #pembuangan, #makan #Paskah, #bersama-sama #dengan #mereka #yang #memisahkan #diri #dari #kekotoran #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi #di #negeri #itu, #untuk #mencari #Tuhan, #Allah #Israel;

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

No replies yet.