oh, remember this:

"standing on the shoulders of giants"?

e.g. this Podcast with

nostr:nprofile1qqs8d3c64cayj8canmky0jap0c3fekjpzwsthdhx4cthd4my8c5u47spzfmhxue69uhhqatjwpkx2urpvuhx2ucpz3mhxue69uhhyetvv9ujuerpd46hxtnfduq36amnwvaz7tmwdaehgu3dwp6kytnhv4kxcmmjv3jhytnwv46q6ekpnp

is full of examples:

https://fountain.fm/episode/UnEFbZh9mOpZwICCuHOg

one / and may be the best one /of them:

at 15:38 ...

secure scuttlebutt by Dominic Tarr

where is he, why isn't he on nostr ?

on his sailboat still?

simple: he is not amongst us !

kind of dead, right?

or take David Chaum. not dead, I guess, but not on nostr and won't be.

that's what I mean by saying: these giants are either dead, or not amongst us.

and their worthy successors?

They are already here.

That will have todoo, I guess.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

I fckin love the word and the historical use of it:

scuttlebutt

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Scuttlebutt

Grok:

"Das englische Wort „scuttlebutt“ lässt sich ins Deutsche am besten mit „Gerücht“, „Klatsch“ oder „Tratsch“ übersetzen. Es bezeichnet informelle, oft unbestätigte Informationen oder Gespräche, die in einer Gruppe kursieren. Der Begriff stammt ursprünglich aus der Seefahrt, wo „scuttlebutt“ ein Trinkwasserfass bezeichnete, an dem Seeleute sich versammelten und Neuigkeiten austauschten."