我怕消息太普遍了,容易混淆
感觉也还行,比便条容易接受些。如果有nostr特色就最好了,像推特的“推文”
Please Login to reply.
便条在中国哪个地方有这个词,都没听过,改成便签、笔记、日志都还好些。
讲道理,推文这个翻译真的很绝。 nostr其中一个特殊之处就是,我们不仅推, 还可以主动拉, 而不是被动接收一切推到我们眼前的东西
“中继器已断开,您的拉文获取失败”