For English translations, this (though still severely flawed) may well be the best:
Discussion
Your podcast actually inspired this thought. I'd never heard of the 2001 translation until that podcast either, but I am really fascinated by it.
What I really love about 2001 is that it is open source and that they accept thoughtful input from anyone regardless of your background.
You don't have to be a professional academic. You can actually just present a well-reasoned argument and you have a shot at improving the translation.
God willing, I hope to begin submitting improvement recommendations to the steering committee of the translation, and I pray that the ones that I argue well will be adopted.
PS I dont like the idea of an AI interpretation, but it seems unavoidable at this point.
Might be more consistent if it were a ***neutral***, well designed and trained AI...
I've actually had interesting and productive theological conversations with Grok... I've found it quite helpful for rapid, specialized searches in Greek texts of the New Testament.😃