Gods of the Bible.

https://www.amazon.com/Gods-Bible-Interpretation-Reveals-History/dp/8894611752

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Had a look at this. Thanks for the recommendation. This was actually exactly what I believed for a good portion of my life. I have spent a lot of time studying these exact topics over the years so I took the time to write get my thoughts out in writing. I believe the following to be especially important to any truth-seeker reader of this book.

At first glance I couldn't help noticing that he avoids Genesis 1:1 completely. Probably because it unambiguously refutes his work entirely. He underemphasizes the importance of plurality in Hebrew functioning completely differently to the way it does in English. Plural nouns can be either to signify more than one member or a single member of great importance or magnitude. You know which it is by the verb. In Genesis 1:1, the verb for "created" is ברא which is, with no shadow of a doubt, a singular masculine verb. So it definitely means "he created".

https://void.cat/d/7KkurEiUWjrMEFBzhRVPmT.webp

https://void.cat/d/3ripwtrJNPGoRwVhbKvuYN.webp

Note that it cannot be either "they created" nor "she created", that would require a load more letters (Hebrew is very specific on verbs, much more so than English. Ancient languages tend to be non-ambiguous on verbs as they are more concrete than abstract.)

https://void.cat/d/HqdFFFrT5qjxwYEZgXVd6d.webp

He's jumping to conclusions fast without analysis. It shows that he's more of an essayist than a scholar. I do suspect some preconceived agenda, though, as even the parts he does discuss he seems to get wrong, despite the simplicity of the verses. For example, in chapter 2 he discusses Exodus 3:13, and misleads the reader into believing that there's some doubt about whether the verse is discussing one or multiple gods.

https://void.cat/d/DcarvTs6tvmWjUJZriVZpe.webp

If you know how to translate Hebrew, there is no doubt:

https://void.cat/d/RhU51Up9f3dbsfVGpVsmv6.webp

The word שלחנו here can only mean "he sent". (Note again that there is no ambiguity here in the Hebrew about either the gender or that it is singular, but in English the noun "Elohim" or "God" replaces "he" making the gender less clear.)

https://void.cat/d/DQDZvtjevXFx1dUtLDEprn.webp

Again, see that in order for this verb to be plural and perfect tense, the letters would have to be different:

https://void.cat/d/r27NGZWzngf9XLQhnuoKQ.webp

The word שמו that I highlighted in red is consistent being also singular and masculine, meaning "his name":

https://void.cat/d/LqRWvQecXL2Lk1MHijSmGg.webp

There is just no doubt about this. These two verses are about one God.

Now, with that said, there is some truth in the ideas presented in the book but there's so much dangerously misleading misinformation that it's just not worth reading. You just don't know which is lies (or ignorance, if you want to give the benefit of the doubt). One thing which is quite correct is that other "elohim" are mentioned often in the Bible. But it is clear that there is one God that created everything, including those other elohim.

I would recommend the work of Michael Heiser for more on this, especially his work titled "The Divine Council". When you realise that Psalm 82:1 should be translated this way...

"God has taken his place in the divine council;

in the midst of the gods he holds judgment."

...then the whole Bible really starts to make sense, alleged inconsistencies fall away, and stories like the tower of Babel suddenly make sense.