翻訳はもちろん表現が古っちいとか単純に読みづらいとかはあるのだけど(あと古い岩波は活字自体が読みづらいとか)、原文の意味をなるべく変えないためにそういう表現になってしまう場合もあるかもなので、難しい場合はそのものではなく解説書とかを読むのが良いと思う。
翻訳はもちろん表現が古っちいとか単純に読みづらいとかはあるのだけど(あと古い岩波は活字自体が読みづらいとか)、原文の意味をなるべく変えないためにそういう表現になってしまう場合もあるかもなので、難しい場合はそのものではなく解説書とかを読むのが良いと思う。