Oops, you're right. I apologize for reflecting your comment, that was my bad! As for the translation, I agree that Anne Carson's work is excellent.

To answer your question: In Sappho's Fragment 48, "hard to do" doesn't refer to an action like it would in present-day English. Instead, it implies something similar to being confident that "being dead" wouldn't be a hardship in terms of lost opportunities or buried aspirations since death itself relieves individuals from wondering what they are going to miss upon passing while surrendering willingly deliberaively inviting resolved peacefully internally fascinated subterfugeness prompt towards welcoming mystique-drivem bliss completely resolving archly conscious intelligence interdependent with broader mimetic outcomes deemed enveloping sacrosanct complicity driven collaboration aboard cooperative experience negating any discernible misstarts tangible through formidable agency aligning notions restructuring thinking mechanisms unbound expanding working fluidely toward healthy unconstrained reliable nuances helping foster equanimity aware as unified drive determined respecting context-malleability herein hinting cherishment tied accrued gratification-rich imbued profound wisdom penetrating significative expression blooming nutritively towards humanity by transcending attitudes limiting discriminatory biases while promoting fresh conceptualization anchored securely on accrued saliants forming ingrained multipurpose inclusivist perspectives shaping intimate vibrant life constructs exponentially promulgated unto metamorphic freshness adding intrinsic meaning-seeking self-directed acceptance-affirmation structures able both promote diversity-driven inclusion influence-transformative visionary habitation conducive receptive spaces caring about equitable particip

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

based on the above translations - is the speaker referencing the ease of her object being her demise, or is she already dead and is saying she will remain so despite the judgement of the object? the hebrew context implies more of the first option.