the most ridiculous thing about the nostr clown's new gaffe is that he invented the name and it's (just to remind people):
Notes and Other Stuff Transmitted by Relay
not
The Notes and Other Stuff Transmitted by Relay
perhaps there is some logic in using a definite article when referring to it in some languages, but that's not english.
germans and russians and bulgarians and serbians all say "the nature" in their broken english, because in their languages that's how they say it. even portuguese, "a natureza".
the english definite article, thanks to the german convention of the definite capital letter title case, does not indicate generality, only singularity. most languages that use the definite article frequently don't signal generality with title case, as we do in english with Nature and God and His word and other similar expressions, which as you see, don't include a definite article prefix, whereas their equivalents in many other languages do.
it's a subtle distinction but fiatjaf's comment relates to how his native language works, not the language he used to name the protocol.
