Tem um dorama que explica que alguns katakanas foram modificados por terem dupla pronúncia, por influência dos portugueses. Vou até postar ele aqui na comunidade de filmes o dorama completo.

Os japoneses antes não conseguiam diferenciar bem o som do "ha, hi, hu, he, ho" do som do "pa, pi, pu, pe, po" e as escritas, e depois adicionaram a bolinha depois no texto como forma de diferenciar.

Algo parecido deve ter ocorrido com esses outros...

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Puta merda. Quem língua pobre em fonemas, e pensar que antes era pior.

Todas as línguas já foram assim, ou ainda tem fonema duplo, ou triplo para uma mesma escrita. Como no português com o "x" (que pode ter som de ch, cs ou z).

Mas o problema não está nos fonemas, está na escrita. Os japoneses já tinham o som, só não separavam em escritas diferentes.

E em relação a pobreza de escrita, um russo pensaria a mesma coisa do sistema de escrita latino, que tem bem menos letras.

Mas essa confusão de pronúncia acontece até hoje com Nipon e Nihon, por exemplo.