01
James Daniel Lee
01d3f758b1e076858faa50a54b899addbe26b5c409ba032d168fd1962d2734b7
retired

One Store Supporting Three Generations?

During the boom in real estate, you can see slogans everywhere: One store supporting three generations! I don't know which expert came up with this classic creation, but this statement, like "Don't let children lose at the starting line," is extremely tempting and deceptive! Even before the house is built, the ground floor shops have all been snatched up! Everyone wants to grab a storefront to have the promise of one store supporting three generations! It is important to note that the prices of shops are much higher than residential prices.

I once had a friend, over ten years ago during the time of skyrocketing housing prices, who planned to invest heavily in buying a nearly 200 square meter large shop in a national-level economic development zone in the city. When he sought my opinion, I poured cold water on his plan: E-commerce is so developed that it will definitely squeeze out the space for physical stores to survive. Can one store really support three generations? What if it turns out to be three generations supporting one store instead? He argued back, saying that no matter how powerful e-commerce is, people still need to eat. In places with high foot traffic, a restaurant in a shop won't lose money! I couldn't argue with him, and he took out a loan of nearly ten million to purchase the shop. Later, I moved back to my hometown and lost touch with him. I only heard that he was still repaying the loan, his son took over the payments, and due to foreign capital withdrawal, three years of epidemics, a significant decrease in foot traffic, and multiple reductions in rent, he couldn't rent out the shop! He spent his days in worry and sighs! I never expected that my words would come true.

一铺养三代?

房地产繁荣期间,到处都能看到宣传标语:一铺养三代!我不知道这是哪个专家发明出来的经典创作?但这句话就像:不要让孩子输在起跑线上 一样,具有极大的诱惑性、欺骗性!甚至房子还在图纸上,底层的商铺就被抢光了!都想抢一个店面房,来个一铺养三代!要知道,商铺的价格要远远高于上面的住宅价格的!

老朽曾经有个朋友,10多年前,正是房价狂飙之时,他计划倾尽全力,想买一个所在城市国家级经济开发区的近两百平米的大开间商铺,征求我的看法时,我给他泼了一盆冷水:电商如此发达,绝对挤压实体商铺的生存空间,一铺养三代?别以后反过来,成了:三代养一铺哦?他却反驳道:电商再怎么厉害,人总得吃饭吧?位置好的人流量多的地方,商铺做餐饮亏不了!老朽也不好与他争辩,他也贷款近千万,拿下了那套商铺。后来,老朽回了老家,联系少了,只听说,他还房贷,还不动了,他儿子接着还,因外资撤退、三年疫情 、人流量大减 、商铺多次降低租金,也租不出去!愁的整天唉声叹气!没想到,老朽居然一语成谶!

Mr. Li Daijian's teaching and research achievements (all published by regular publishing houses, with a total of nineteen monographs, each with varying royalties)

On September 22, 2003, in Wenzhou, the list is as follows:

1. "Learning English through Pictures" combined volumes one and two for junior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in November 1986, first edition with 4 reprints.

2. "English Comics" volume three for junior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in May 1986, first edition with 5 reprints.

3. "Learning English through Pictures" volume four for junior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in November 1986, first edition with 4 reprints.

4. "English Comics" volume five for junior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in May 1986, first edition with 5 reprints.

5. "Learning English through Pictures" volume six for junior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in November 1986, first edition with 4 reprints.

6. "Learning English through Pictures" extracurricular reading materials for junior and senior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in April 1988, first edition with 3 reprints.

7. "English Comics" volume one for senior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in April 1986, first edition.

8. "Learning English through Pictures" volume two for senior high school students, published by Shandong Fine Arts Publishing House in November 1986, first edition.

9. "Basic Pronunciation Rules of International Phonetic Alphabet" published by Shandong Tomorrow Publishing House, first edition in 1988, second edition in 1990, third edition in 1994, fourth reprint in 1997.

10. "Great Collection of English Humor" published by China International Broadcasting Publishing House in 1991, first edition.

11. "Comprehensive Test for Graduating Junior High School English" published by Hunan Wuling University Publishing House in 1992, first edition.

12. "Reading and Comprehensive Training for Junior High School English" published by Hong Kong New Heaven Publishing House in 1993, first edition.

13. "Humorous Timed Reading for Middle School English" volume one, published by Beijing Normal University Publishing

李代建先生之教学科研成果(均为正规出版社出版、专著十九本、均有多少不一的稿费)

2003-09-22 08:43 在温州统计

目录如下:

一、《看图学英语》初中第一、二册合编,山东美术出版社86.11第一版4次重印

二、《英语连环画》初中第三册,山东美术出版社86年5月第一版、 5次重印

三、《看图学英语》初中第四册,山东美术出版社86年11月第一版、 4次重印

四、《英语连环画》初中第五册,山东美术出版社86年5月第一版、5次重印

五、《看图学英语》初中第六册,山东美术出版社86年11月第一版、 4次重印

六、《看图学英语》初、高中课外读物,山东美术版88年4月第一版、3次重印

七、《英语连环画》高一上册,山东美术出版社86年4月第一版

八、《看图学英语》高一下册,山东美术出版社86年11月第一版

九、《国际音标基本读音规则》山东明天出版社

88年第一版、90年第二版、 94 年第三版、97年第四次重印

十、《英语幽默大观》中国国际广播出版社91年第一版

十一.《初中英语毕业综合测试》湖南武陵大学出版社92年第一版

十二.《初中英语阅读与综合训练》香港新天出版社93年第一版

十三、《中学英语幽默限时阅读》第一册,北京师范大学出版社94年第一版

十四、《中学英语幽默限时阅读》第二册,北京师范大学出版社95年第一版

十五、《中学英语限时阅读与测试》 中国经济科学出版社95年4月第一版

十六、《基础知识与跟踪思维---英语新编考点例析与跟踪测试 四川科学技术出版社95年出版

十七、《英语单词记忆捷径-英语词汇记忆技巧与分类记忆》中国人事出版社96年5月第一版、印量极大。

十八.《'98中考英语模拟试题》山西师范大学《英语周报社》97年10 月出版

十九、“四位一体”中考英语系列丛书之二《完形填空和阅读理解150篇》吉林通化《英语辅导报社》1998年、5次重印

Haha, My old lady(my wife) is a typical Shandong person. Back in the day, I obeyed the party's allocation and went to work at a large state-owned enterprise in Shandong, where I lived and worked for 20 years. Later, sometimes I asked her why she didn't marry a local man and instead married a southerner like me. She replied, "Shandong men hit their wives when they drink, but I heard that you southerners don't hit your wife whether you drink or not!" Indeed, in over forty years of marriage, we have only had a few arguments, and I have never dared to hit her, mainly because I couldn't beat her! 😂😂😂😂

哈哈,老朽的老妮就是典型的山东人,当年服从党的分配,去了山东大型央企工作,在那里工作生活达20年之久,后来,曾经问她为什么不嫁给本地人,非嫁给我这个南方人?她回答说:山东男人喝了酒就要打老婆,听说你们南方人不管喝酒没喝酒,都是不打老婆的!确实,结婚四十多年来,最多吵几句,从来不敢打她,主要是打不过她!😂😂😂😂

中外之差异

下图中的丝瓜,大家应该很熟悉吧?丝瓜嫩的时候,用来炒肉丝,也是一道美味!今天早上走步、打拳结束回来,遇到两个鬼佬大姐,其中一个拿了一根老丝瓜,我纳闷地问:还能炒菜吃吗?她说,不是吃的,它young(年轻)的时候才能炒菜吃,现在old了,晒干后把皮扒掉、籽抖掉,拿来洗澡,说着,用丝瓜在她胳膊上,象征性地做了擦的动作。记得老丝瓜是用来洗碗、洗盘子、刷锅的吧?鬼佬不用来洗碗,却用来洗澡,看来,丝瓜洗澡,搓泥很好啊![偷笑][偷笑][偷笑]

30 years ago, 10,000 yuan was equivalent to 1.08 million yuan today!

30 years ago, in 1993 or 1994, I and my wife were working in a state-owned enterprise in Shandong Province. We both held intermediate professional titles, but our monthly salaries were only a meager 200 yuan each. This was considered quite low at the time, as most people were earning only tens or a little over a hundred yuan.

Since my wife was from the north, she was frugal with her own expenses, but she was generous when it came to our only daughter. Before every midterm, final, monthly, or unit test, she would instruct me to order a special dish from a fancy restaurant. I remember ordering fish-flavored shredded pork the most, to encourage our daughter.

Apart from saving on household expenses, from 1985 to 1994, I was at the peak of my career in publishing papers and books. I remember one book in particular, which was about memorizing vocabulary. Professor Yi Jingyu from the Foreign Language Department of Beijing Normal University asked me how much I received in royalties for my previously published books. I replied that the most I received was for the book "Basic Pronunciation Rules of International Phonetic Alphabet," which earned me over 800 yuan. Professor Yi said that the manuscript of this book was excellent and offered to take care of obtaining an ISBN and finding a printing factory. I would be responsible for sales in Shandong, while he would handle nationwide distribution. He assured me that this approach would be much more successful than publishing through a publishing house.

Later on, just within the schools affiliated with my former workplace, I sold nearly 20,000 copies of the book at a discounted price of 60% (original price was 6 yuan, but I only charged 3.6 yuan). The remaining amount was given as a small commission to the head teachers, subject teachers, the director of the academic affairs office, and the principal and vice-principal. This was the way things worked in the country. If there was money to be made, everyone would benefit. Otherwise, it would have been impossible to sell so many copies.

I kept the money earned from book sales in a savings account and regularly called Professor Yi to seek advice on how to handle it. Each time, he simply advised me to keep it in the account and withdraw it when needed. It wasn't until 1997, when I went to Beijing to attend a national conference on

30年前的一万元,相当于今天的108万元!

30年前,就是1993年、1994年,老朽和老妮正在山东某央企工作,我们两个均是中级职称,可每人每月的工资仅有区区两百来元,这已经算是:矮子里拔将军,几十元、一百多元的比比皆是!由于老妮是北方人,平时舍不得吃、舍不得喝,但老妮对独生女儿却是很大方:每学期的期中、期末考试、月考、单元考的前一天,都要吩咐我去大饭店定做一个菜,记得鱼香肉丝定做得最多,以给女儿鼓劲!除了家庭开销节约外、老朽从1985年—-1994年,正是发表论文、出版著作的高峰期,记得有一本是关于记忆单词的书,北师大外语系的易经畬教授说,你以前在出版社出版书,稿费能拿到多少?我回答:最多的是那本《国际音标基本读音规则》,拿到800多元。易老师说,这本书稿很好,他负责买个书号、并负责找印刷厂印,我负责山东地域的销售,他在全国销售,绝对远比你在出版社出版强了很多!后来,光我在原单位各子弟学校,以6折的价格,就卖掉了近两万本(原书定价6.00元、我只收3.6元,其余的让班主任、课任老师、教务处主任、正副校长也有点辛苦费,天朝就是这个德性,有钱大家赚!否则,根本不可能销这么多!)销书的钱,我专门用了个存折存起来,一直打电话问易教授,怎么处理,易教授每次都说,你存着呗,如果要用就取出来用!一直到1997年,我去北京参加全国外语教学研讨会,带去银行卡(以前没有卡,后来才有卡),易教授,说:这个钱就是你的稿费!我说,还是要给你一部分买书号和印刷的费用?谁知,易教授说:他在全国销售了一百多万本,而且是5折,早就把书号和印刷费用结清了,他净赚了50万!我的稿费是7万元!(易教授当时乃是中国外语教学研究会的会长)

所以,老朽30年前,早就是万元户了!如果靠我和老妮那点吃不饱,也饿不死的工资、奖金,还想当万元户?门都没有!

The Most Terrifying Sound!

When I was young, the most anticipated time of the year was the Chinese New Year! As boys, we weren't too concerned about new clothes, what we looked forward to the most was having meat to eat during the festivities and getting to enjoy snacks every day!

I remember when I was a child, before the New Year arrived, my mother would not only prepare a feast for the whole family (with dishes like braised pork, Dongpo pork, and stuffed meat), but also prepare snacks for us children. Back then, we didn't have money to buy fruit candies! Instead, during the autumn season when sweet potatoes were being harvested, my mother would wash them and not peel them. She would boil the sweet potatoes whole, not cooking them until they were completely soft, only 70-80% cooked. Then, she would take them out and let them cool down before cutting them into small pieces. These pieces would be placed in a sieve or a basket to dry in the sun, and once dried, they were stored away. A few days before the New Year, we would go to the riverbank to collect some sand, which would be mixed with dried sweet potatoes when frying them. I would be in charge of starting the fire, and as my mother used a spatula to stir-fry the sweet potatoes in the iron pot, the sound it made was truly horrifying and piercing. It was a sharp and scraping sound, making me feel extremely uncomfortable. Without any other choice, I would tear two clumps of cotton from my quilt, and when the frying began, I would stuff them into my ears. However, I could still hear some of the sound. Even now, although I no longer eat dried sweet potatoes as snacks, the sound of a shovel scraping against the ground when mixing cement still makes my heart race! It is far more impactful on my heart than the sound of bullets being fired from a Type 56 semi-automatic rifle or submachine gun, the explosion of a hand grenade, or the detonation of an artillery shell. Some people say that those with a soft heart are afraid of this kind of sound. I wonder whether this is true or not?

In conclusion, the sound of a shovel scraping against the ground when mixing cement is the most terrifying sound I have ever heard. It surpasses the sounds of gunfire, explosions, and even the use of heavy weaponry. It is a sound that has left a lasting impact on my heart, reminding me of the fear and discomfort I felt as

最恐怖的声音!

老朽小时候,一年四季最盼望的就是过年!我们男孩子,对新衣服到是不怎么急切,最盼望的是:过年有肉吃,天天打牙祭!还有零食吃!

记得小时候,每到年前,我母亲除了要准备一大家人的“美食”(扣肉、东坡肉、夹心肉等)外,还要给我们几个小孩子准备过年吃的零食,当时哪里有钱买水果糖啊!都是秋季挖红薯时,把红薯洗净,不削皮,一根一根的整根放锅里煮,而且不能全煮熟了,只能煮到7、8分熟,就取出来凉一下,然后切成一块一块的,放在簸箕或筛子里晒,晒干后就储存起来。过年前几天,去河边 找一兜河沙,与苕干放一起炒,我自然是火头军,烧火,母亲使用锅铲在铁锅翻炒时,发出的那个擦擦声音、沙沙声音,简直是直击心扉,难受得很,这绝对是世界上最恐怖的刺耳锐利声音了!无奈,只好从棉被里撕两团棉花,一开炒,就堵两耳朵里,可还是能听见一些。至今,尽管早就不吃苕干当零食了,可一听见用铁铲合水泥,铲在地上的声音,也让我心悸!这远比56式半自动步枪、56式冲锋枪射出的子弹声、手榴弹的爆炸声、开山炮的炸药声….更加撞击我的心脏!有人说:心软的人就害怕这种声音,不知真假?

(旧文,我迷路,给助人为乐的保安写的表扬信)

Dear Boss of Westfield (Garden City),

How are you!

My name is James, I’m 65 years old. Because of the age, I have a worse and worse memory and English is not so good.

This morning before eight, I rode my bicycle to Westfield. Through I’ve lived in Brisbane for more than one year; I didn’t often come to Garden City. This is my second time here. At Christmas Day, my daughter and son in law took here by car.

I’m living at Runcorn. After I rode along the Pacific HW, I crossed over a bridge near Garden City Bus Stop, than I went down to one of your garage park and locked my bicycle at the place where the trolleys are being put together. And I went to the library. But it’s a little bit early, so I went around in Westfield and bought a dragging bag. About 9:30, I went to the Library and borrowed three books. Now it’s near ten o’clock. I wanted to go back! Now trouble is coming! I absolutely forgot the level, and the place where I locked my bicycle. I only remembered it was a garage park.

I asked many persons, but someone said this way, someone said that way. Such a big Garden City! I run almost every garage, up and down, but no. I was really confused by losing the way! At last I asked a young boy who was cleaning the lift. He took me to one of your securities, his name is Darryl.

Darryl led me to every garage, but no. Then he drove me in his car to look for the place where my bicycle was locked. But still no. At last he drove me to the bus stop of Garden city, and I walked out and at last I found the place. Darryl drove me to the place! Thanks to God! My bicycle was quietly locked there! Now more than one hour had passed! That means Darryl spent more than one hour to help me to find my bicycle! He is really a good hearted man! I said many thanks to him. But I think it’s not enough. Please say my thanks to him again!

Dear Boss, you’d be proud for this excellent staff like Darryl!

God will bless you, Darryl, and all of your staffs!

Thanks from my heart to Darryl and the young boy cleaner again!

Happy New Year!

2016.12.31

Self-Happy!

I have been celebrating Chinese New Year in Australia for almost ten years now! The locals here don't really celebrate the holiday, despite the fact that the Australian Prime Minister sends greetings every year. It's all just for show. It's us, the Chinese community, who truly embrace and enjoy the festivities. We put on lion dances, dragon dances, and make a lot of noise with drums and gongs in front of big businesses. It's pure self-happiness!

The Chinese supermarkets here bring in all sorts of "New Year goods" from China, and they don't come cheap! They even sell couplets and lucky characters for people to hang up. However, in recent years, fewer Chinese families have been buying couplets to hang up at their doorsteps. This change is due to the actions of some unruly teenagers who caused a lot of trouble a few years back. These teenagers, mostly descendants of refugees, were caught by the police and received more of an educational approach rather than punishment. They would team up in groups of three or five and specifically target homes with big red couplets on the doors. Many Chinese families have a habit of keeping large amounts of cash at home, so the losses were devastating. As a result, Chinese families have become more cautious and have refrained from displaying couplets and lucky characters.

But let's not dwell on the negatives. Let's join in the self-happiness and celebrate the Year of the Dragon! Congratulations to everyone on the Lunar New Year!

Selfhappy 自嗨!

老朽已经在澳洲过了快十个春节了!这边的鬼佬,是不过春节的,别看每年春节,澳大利亚总理都要发信息祝贺中国春节,那是做样子的,全是咱华人自导、自演、自嗨!大商家门口,锣鼓喧天、舞狮、舞龙的全是华人自嗨!华人超市卖的从中国进来的“年货”,价格不菲!甚至还有卖春联、福字的,不过这几年,买春联贴自家门口的华人少了,原因是前几年,那些无恶不作、无法无天的teenage们 (18岁以下的,以难民后代为主的、警察抓住,也是教育为主,不判刑),三个一伙、五个成群,专门偷、窃、抢那些门口贴有大红对联的家庭,因华人大多有在家里放、藏大量现金的习惯,因此,损失惨重!为此,华人也学精了,这几年买春联,福字贴门楣的少多了!

哈哈,咱也自嗨一把:祝贺大家龙年春节!

https://link.storjshare.io/raw/jusyuhs6qeen5zrwl6niqln54okq/production/d9e9defec1455ef3461fc346b88d230094c1a22f99605755988d658cf07c7268.DNG

https://link.storjshare.io/raw/jvwja4gx6sc54pz7jabvsrybsphq/production/2a93ee71783097eb07f1fcccabc092a6da0c23ebb4d6c19fe4b14183440b7c99.DNG

https://link.storjshare.io/raw/jvzv7vuns3wfuuwdj6kafdqq7pgq/production/77651a76284e81c4d0862d2eaf60fd5700857cce453695c7db5893ee528a4438.DNG

男人的黄金15年,极其重要!这是一点不假的!老夫发觉,天朝不少这个年龄段的男人,现在居然都流行一个词语,叫:躺平!什么叫躺平呢?就是说,干一天,躺三天,只要饿不死,就躺着,说是越干得多,就会被割韭菜多,不干,让镰刀没有韭菜割!感觉这个逻辑不对!男人32岁——-47岁这15年中,是极其宝贵的黄金时期,不管是从身体、经验、精力、脑子反应灵敏度等各方面来看,都是人生一辈子处于最佳的时期,把这种黄金时期拿来躺平,简直是在亵渎人生!当然,如果此人是亿万富翁,不单中国的银行里,存有人民币,境外银行里,还存有美刀、澳刀、日元、欧元、英镑,那又另当别论!

老夫32岁时是1985年,那时已经开始在业余时间挣外快了:翻译资料、发表论文、出版著作!47岁是2000年,正在开始白手起家创办外语培训学校!如果要说躺平,我完全可以早就躺平了!因不捞外快,就凭工资,也可以活下去,而且应该活的还马马虎虎,不会最差!但人生一世,人生如梦、就如同草木一秋一样,光阴似箭日月如梭,混过去一辈子,一点意思也没有!

在资本主义社会中,私营企业占据主导地位,包括医院、诊所、邮局、大学、智库和研究所等。这种私营企业的蓬勃发展无疑会激发全民的创造力,创造更多的就业机会和财富。在这种社会中,政府的职责仅限于社会福利保障、国家安全、外交和维护治安,因此并不需要卷,也没有卷的必要。

相比之下,在共产主义社会或者说中国特色社会主义社会中,所有资源都被伟大领袖垄断,发展方向也被统一确定,创造力受到压制。只有在体制内才有发展的机会,而处于体制外的人往往被边缘化,缺乏广泛的发展机会。这种情况下,人们不得不卷。

卷,指的是通过各种手段来获取个人利益和生存空间的行为。在共产主义社会中,由于缺乏广泛的发展机会,人们为了谋求生存和发展,不得不采取各种手段来获取资源和机会。这种卷的行为往往是不道德的,但在缺乏公平公正的社会环境下,人们往往无法选择其他方式来实现自己的利益。

大家认识这款手机吗?这是诺基亚1100型,2003年上市,是手机普及几十年来,销量第一的20款手机中的第一名!据说,这款手机在全世界共计销售了2.5亿部!

2003年,这款手机一上市,我一个学生的父亲开手机店,他非常有眼光,一次性进了一百部,来接他孩子放学回家,告诉我,这个手机卖🉐很快,问我买不买?正好我正用的阿尔卡特手机不小心掉地下,摔坏了屏幕,就定下了两部,一部自己拥,一部給我学校聘用的英国外教Rechard,做为联络使用。记得价格不算贵,他卖2000元一部,給我优惠,1900元一部!这部手机挺抗整的,掉地下几次,也没摔坏,照常通话,用了好几年!

Dignity!

In Australia, any hardworking individual can find a job of their own and live with dignity. Whether it is serving dishes and washing dishes in a restaurant, doing housekeeping and sanitation work, moving bricks on a construction site, or holding signs at a safety island near a school, regardless of whether they are IT professionals over the age of 35 or under 35, whether they are delivery drivers or food delivery riders, whether they are highly educated "geniuses" with PhDs, master's degrees, or graduates from prestigious universities, or "ordinary talents" who have only completed middle school or high school and don't even know basic English, as long as they are willing to put in the effort, not afraid to sweat, they will always receive fair compensation.

There is no occupational prejudice, no regional discrimination, no gender discrimination, and no bias based on physical appearance. However, the only exception is that people who believe in Christianity and have been baptized are given priority under the same conditions.

In Australia, the more labor-intensive the job, the higher the remuneration. Even a seemingly simple job like dog walking can earn $20 per hour. Australia never requires a university degree, a master's degree, or a doctorate in job advertisements. They only require government-issued technical certificates such as electricians, plumbers, construction workers, painters, welders, machinists, fitters, automotive mechanics, and so on, along with work experience. Therefore, the cost of labor in Australia is very high.

The education system in Australia is completely different from that of China. It does not focus on rote memorization, endless tricky questions, off-topic and difficult problems, or useless knowledge. Instead, it emphasizes hands-on skills and teamwork. As a result, many Chinese students who come to Australia for studying end up not being able to do anything practical, not even being able to replace a faucet, and end up spending a lot of money.

In conclusion, Australia provides ample job opportunities for diligent individuals, regardless of their qualifications or background. The country values hard work and offers fair compensation, ensuring that everyone can lead a dignified life. However, it is important to note that religious affiliation may have some influence in certain situations. Overall, Australia's labor market is characterized by high wages for labor-intensive jobs, and the education system emphasizes practical skills rather than theoretical knowledge.

站队非常重要!

在天朝,最最最重要的是站队!站队对了,那简直飞黄腾达、升官发财、鸡犬升天!站队错了,轻则前途未卜、利益受阻;重者危及生命!这不是危言耸听!

可能有人听说过重庆沙坪坝公园里的红卫兵墓群吧?这是全国保留下来的唯一一座红卫兵墓群,老朽曾去沙坪坝公园看见过好几次,用一个围墙围起来,里面埋葬的大多数20来岁,甚至16、7岁的年轻红卫兵,是重大八一五派武斗时被打死的!为什么墓群能保留至今?就是重大八一五后来在重庆革命委员会里掌权的人多了,才得于保留在如此的风水宝地里!如果是反到底掌权,恐怕早就给你铲掉了!所以,哪怕做鬼,站队也是很重要的!

大约1970年4月下旬,五一节前,重庆市革命委员会在大田湾体育场,召开了万人公判大会,宣布了40多名打砸抢分子死刑,立即执行,其实这里面基本都是反到底这一派武卫队的成员,都是保卫伟大领袖,都是用各种武器对打,站队错了,就是个死啊!

1957年、1958年百花齐放(引蛇出洞)期间,站队错了的人,统统被划为右派,从此大好青春年华就完了!

说点近的:公务员、事业单位(即当年谁也不愿意去的清水衙门)的退休金,比从央企、国企退休的,高了不是一点半点的,而是大约两倍:即:如果企业退休的4000元一个月,别人就是12000元一个月。这就是站队错了,直接导致经济损失惨重!老衲也是站错了队!国企央企里那么多知识分子,技术员、工程师,比他们的同学,退休金低了这么多!哪里去说理?大局国家哪里有理可讲?老朽在想:天朝产生了如此复杂的退休体制,顶层设计绝对不是一两个人就能设计出来的!而是一帮人设计出来的!工人阶级领导一切早已成为过去时!当年被斗倒、批臭的走资派、红二代的后代们,当然要报一箭之仇!

有人在媒体上鼓吹大国工匠精神,号召孩子们读职校、学技术,我看得先解决退休双轨制再说吧!

尊严!

任何一个勤劳的人在澳大利亚都能找到属于自己的工作 ,并且可以活得很有尊严!

无论是在餐厅端盘子洗碗,还是做家政搞卫生,还是在建筑工地搬砖、更或是在学校附近的安全岛举牌子,无论是It从业人员35岁以上还是35岁以下,无论是送快递还是外卖送餐小哥,无论是博士、硕士、985、211毕业的高学历“天才”,还是连简单英语也不会的初中、高中毕业的“地才”,只要愿意付出,不怕流汗、总能得到合理回报,没有职业偏见、没有地域歧视,没有性别歧视,更没有颜值偏见,但唯一的一点是:信奉基督教并受过洗礼的人,在同等条件下,会被优先录取!

在澳洲,越是苦力活,报酬越高,即使一份看似简单的溜狗工作,每小时收入也有20澳刀!

澳洲从来不会在招工信息上要求:本科以上,硕士以上,博士以上。只要求政府发的技术证书:电工、水管工、建筑工、油漆工、焊工、车工、钳工、汽车修理工,等等,另外就是工作经验。所以,澳洲的人工成本非常高!澳洲的教育,完全不是天朝教育那样,天天题海、做不完的弯弯绕怪题、偏题、难题、没用的知识,而是强调动手能力,团队合作。所以,不少天朝过来的留学生,定居澳洲后,啥也不会干,连个水龙头也不会换,那就花大钱呗!