
zap.stream 의 최근 업데이트 :
zap.stream은 네이티브 스트리밍 서비스 제공 업체로, sats(사토시)로 잔액을 채워넣고 스트리밍할 수 있습니다.
이 스트리밍 제공 업체는 당신이 스트리밍을 시작할 때 스트림 이벤트를 발행하며, 끝나면 종료로 설정합니다.
이는 매우 간단한 "통과" 스트리밍 제공 업체입니다(현재 변환 없이 진행되며, 앞으로 변환 기능을 추가할 수도 있습니다).
현재 요금은 분당 21 sats입니다(변동 가능성이 있습니다).
Hara Yuka 의 코멘트 :
탈중앙화된 클라이언트는 어떤식으로 수익 창출 모델을 만들수 있는지 궁금했는데, 여러가지 사례가 나오는것 같습니다. zap.stream 은 방송 중계하면서 sats 를 차감 받는 식으로 하고, 또 zapstr.live 에서는 팟캐스트나 음악을 청취하면 일정시간에 특정 사토시를 받는식 또 특정 음원을 듣거나 재생하기 위한 도구로 사토시를 사용합니다. 이제 시작일것 같습니다. 시간이 지날수록 점점 많은 사람들이 재밌는 것들을 만들것이고, 한국어로 된 서비스 공급자들도 하나둘씩 등장할 것입니다. 비록 천천히 진행되는것 같겠지만 또 어느순간 돌아보면 모든것이 변해있을것 같습니다.
Announcing https://zap.stream nostr native streaming provider, topup in sats and stream
https://void.cat/d/PksPTJsSwKDdzszRckEVsi.webp
This stream provider will publish your nostr streaming event when you start pushing your stream and also set it to ended once you're done.
This is a very simple "passthrough" streaming provider (no transcoding, maybe in the future we can do this)
Current fee rate is 21 sats/min (subject to change)
I have translated it to make it easier for more Koreans to understand.
zap.stream은 네이티브 스트리밍 서비스 제공 업체로, sats(사토시)로 잔액을 채워넣고 스트리밍할 수 있습니다.
이 스트리밍 제공 업체는 당신이 스트리밍을 시작할 때 스트림 이벤트를 발행하며, 끝나면 종료로 설정합니다.
이는 매우 간단한 "통과" 스트리밍 제공 업체입니다(현재 변환 없이 진행되며, 앞으로 변환 기능을 추가할 수도 있습니다).
현재 요금은 분당 21 sats입니다(변동 가능성이 있습니다).
Did you know that radium was once used not only as a health treatment but also for health management, cosmetic purposes, and even in watch manufacturing to create fluorescent dials?
In 1898, the Curies discovered a substance that emitted light from uranium ore and named it radium.
It was found that radium possessed powerful radioactivity, and it was believed to have potential for cancer treatment in the medical field.
Radium was used not only for treatment but also for health management, cosmetics, and even in watch manufacturing to create fluorescent dials.
Using radium, fluorescent roads were created, and individuals who manually conducted radium painting work suffered from radiation poisoning and health issues.
In 1932, the dangers of radium became known when Evan Byers died after being poisoned by consuming Radithor, a product containing radium.
How confident do you think we can be about the scientific facts we know today?
国際原子力機関(IAEA)は、福島第一原子力発電所からの汚染水の放出計画を評価し、国際的な安全基準に準拠していると発表しました。この評価は、IAEA事務局長ラファエル・グロッシ氏が日本の菅義偉首相との会談で総合報告書を提出した際に伝えられました。グロッシ氏は「2年間の評価を経て、計画が技術的な観点から適切で信頼できることは明白です」と説明しました。
日本政府の要請に応じて、IAEAは海洋放出政策を評価するための11か国の専門家からなるタスクフォース(TF)を編成しました。彼らは特定の領域についての中間報告を提出し、現在は総合報告書を公表しました。報告書によれば、汚染水が制御され、徐々に海に放出される場合、人体への放射線の潜在的な影響や環境への影響は微少であると結論づけられました。
グロッシ氏は、報告書が彼らの審査プロセスにおける重要なマイルストーンである一方で、彼らの使命の始まりに過ぎないことを強調しました。彼は安全審査は放出段階でも継続され、放出施設のリアルタイムのオンラインモニタリングデータをウェブサイトを通じて国際社会と透明性を提供する計画があると述べました。
IAEAによるこの総合報告書は、日本政府に汚染水の海洋放出の実証的な正当化を提供することが期待されており、国内外で説得力のある資料として活用できるでしょう。グロッシ氏は、日本滞在中に各省庁の関係者と会談し、福島第一原子力発電所を訪れる予定です。日本滞在後には韓国も訪問する予定です。
Nostrのユーザーは世界中でこの状況について認識しているでしょうか?この問題についてどのような考えをお持ちですか?特に日本の世論について興味があります。日本の人々は福島の汚染水の状況をどのように評価していますか?
The International Atomic Energy Agency (IAEA) announced that it has evaluated the plan for the release of contaminated water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant and deemed it in compliance with international safety standards. This evaluation was conveyed by IAEA Director-General Rafael Grossi during a meeting with Japanese Prime Minister Yoshihide Suga, where he presented a comprehensive report. Grossi explained, "After two years of evaluation, it is clear that the plan is appropriate and can be trusted from a technical perspective."
Upon the request of the Japanese government, the IAEA formed a task force (TF) consisting of experts from 11 countries to assess the oceanic discharge policy. They have submitted interim reports on specific areas and now released a comprehensive report. According to the report, it was concluded that the potential radiological impact on human health and the environment would be negligible if the contaminated water is controlled and gradually discharged into the ocean.
Grossi emphasized that the report, while being an important milestone in their review process, represents only the beginning of their mission. He mentioned that the safety review will continue during the discharge phase, and there are plans to provide transparency to the international community by publicly sharing real-time online monitoring data of the discharge facility through their website.
It is expected that this comprehensive report by the IAEA will provide the Japanese government with substantial justification for the oceanic release of contaminated water, which they can utilize as persuasive material domestically and internationally. Grossi, during his stay in Japan, is scheduled to meet with officials from various government ministries and visit the Fukushima Daiichi nuclear power plant. He will also visit South Korea after his stay in Japan.
Are users of Nostr from around the world aware of this situation? What are your thoughts on this issue? I'm particularly curious about the public opinion in Japan. How do Japanese people evaluate the Fukushima contaminated water situation?
비트코인: 중립자산의 미래를 향해
중립자산은 금과 같이 경제적 가치를 지니면서도 어떤 정부나 기관과도 연관되지 않는 자산을 말합니다. 오랜 기간동안 금은 중립자산의 대표적인 예시로 간주되어왔습니다. 그러나 현대의 디지털 경제에서 비트코인이 강력한 중립자산으로 부상하고 있습니다. 이 글에서는 비트코인이 중립자산의 지위를 얻을 수 있는 이유와 그에 대한 예시를 자세히 살펴보겠습니다.
정부와 금융 기관에 독립성:
비트코인은 중앙 은행이나 정부와 관계없이 운영되는 탈중앙화된 디지털 화폐입니다. 이러한 특성은 비트코인이 정부의 경제 정책이나 통화 가치에 영향을 받지 않는 독립성을 갖게 합니다. 이로 인해 비트코인은 금과 마찬가지로 정치적인 변동에 대한 저항성을 갖추고, 중립적인 자산으로 인식될 수 있습니다.
경제 불안에 대한 안정성:
금은 경제 불안이 증가할 때 안정적인 투자 수단으로 인기를 끌어왔습니다. 비트코인도 이와 비슷한 경향을 보이며, 특히 글로벌 경제 불확실성이 증가할 때 안정적인 투자 수단으로 인식됩니다. 일부 투자자들은 비트코인을 중립적인 자산으로서의 역할을 수행하며, 기존 자산들과 분산시키는 방법으로 경제적 안정성을 추구합니다.
국제 거래와 중개 비용의 감소:
비트코인은 전 세계에서 사용 가능하며, 국가 간 거래에서 통화 변환과정을 거치지 않아도 됩니다. 이로 인해 국제 거래 시 중개 비용이 감소하고, 글로벌 경제 시스템에서 중립적인 지위를 더욱 강화하게 됩니다.
금융 자유와 개인 소유권 보호:
비트코인은 소유자의 신원을 확인하는 중앙 기관이 없으므로 금융 자유와 개인 소유권 보호에 기여합니다. 이는 중립적인 자산의 특징 중 하나로, 정부의 감시나 제한 없이 자유로운 경제 활동을 할 수 있게 합니다.
비트코인은 중립자산의 대표적인 후보로 떠오르고 있습니다. 그 독립성과 안정성, 국제적 거래 용이성, 그리고 금융 자유와 개인 소유권 보호에 기여하는 특징들은 비트코인이 중립자산의 역할을 수행할 수 있다는 가능성을 보여줍니다.
Bitcoin: Towards the Future of Neutral Assets
Neutral assets refer to assets that hold economic value, similar to gold, while being unrelated to any government or institution. For a long time, gold has been considered a prominent example of a neutral asset. However, in today's digital economy, Bitcoin is emerging as a powerful neutral asset. This article will explore in detail why Bitcoin has the potential to attain the status of a neutral asset and provide specific examples.
Independence from Governments and Financial Institutions:
Bitcoin is a decentralized digital currency that operates without the involvement of central banks or governments. This characteristic grants Bitcoin independence from the economic policies or currency valuations of governments. As a result, Bitcoin, like gold, exhibits resistance to political fluctuations and can be perceived as a neutral asset.
Stability in Times of Economic Uncertainty:
Gold has historically been sought after as a stable investment during periods of economic instability. Similarly, Bitcoin demonstrates a similar trend and is particularly perceived as a stable investment during global economic uncertainties. Some investors view Bitcoin as a means to pursue economic stability by diversifying their holdings and considering it as a neutral asset.
Reduced International Trade and Intermediary Costs:
Bitcoin is globally accessible, and transactions can be conducted without the need for currency conversions between nations. This reduces intermediary costs in international trade and strengthens the neutral position of Bitcoin within the global economic system.
Financial Freedom and Protection of Individual Ownership:
Bitcoin contributes to financial freedom and the protection of individual ownership as it operates without a central authority to verify the owner's identity. This aligns with the characteristics of neutral assets, allowing for unrestricted economic activities without government surveillance or limitations.
Bitcoin is emerging as a prominent contender for neutral assets. Its independence, stability, ease of international transactions, and contributions to financial freedom and individual ownership protection highlight the potential for Bitcoin to play a vital role as one of the assets shaping the core of the global economy.
라틴어에서 "Noster"는 "our"라는 뜻입니다. 유사하게, 이탈리아어에서는 "Nostra"가 "our"를 의미하며, 카탈로니아어에서는 "Nostre"가 "our"라는 뜻입니다. 이러한 언어들은 각자의 방식으로 "our"를 표현합니다.
“nostr” stands for “Notes and Other Stuff Transmitted by Relays” and is an open protocol for censorship-resistant global networks created by @fiatjaf.
Nostr, as a protocol, is gaining increasing influence as new clients are being developed. Here's the question: If one continues to operate within Nostr, it could potentially attain greater financial influence than current platforms like YouTube or various blogging platforms. For instance, through zap. What are your thoughts on this?
저는 iris.to 클라이언트에서 zap 버튼을 눌러보았습니다.
zap 버튼이 눌리지 않습니다.
이런 에러 메시지가 뜹니다.
Could not determine service url

초창기 트위터 UI / UX 를 기억하며...

If you remember the early Twitter UI/UX, you can expect Nostr to have innovative advancements in the future.
현재 개발 진행중인 음악 및 팟캐스트 청취 클라이언트 입니다.
특정 팟캐스트를 zap 을 통해야만 잠금해제 된다거나
정해진 시간 이상을 청취하면 금액이 지불되는 형식으로 개발이 가능한 것을 확인할 수 있었습니다.
아직은 ui/ux 등 개선점이 많이 있겠지만, 이러한 형태로도 얼마든지 개발될 수 있다는걸 보여주는 사례인것 같습니다.
「フランスの暴力デモ」周辺国で緊張状態...ベルギーとスイスも不安
フランス本土でもデモが激化し、過去2日間で719人が逮捕されました。
アルジェリア系10代少年が警察の銃によって死亡した事件をきっかけに始まった大規模なデモが暴力的なデモに変化し、隣国であるベルギーやスイスにも影響が広がっています。
イギリスの新聞テレグラフによると、スイスのローザンヌ市内で昨夜、約100人のデモ隊が警察と衝突しました。このデモ隊はフランスと同様に若者を中心に構成され、警察に石や火炎瓶を投げつけたと報じられています。ローザンヌは人口の80%がフランス語を話す都市です。
地元警察によると、ポルトガル、ソマリア、ボスニア、スイス、ジョージア、セルビア国籍の15〜17歳の男女6人を現場で逮捕し、スイス国籍の24歳の男性も調査中と明らかにしました。
先月29日にはベルギーの首都ブリュッセルでもフランス語話者を中心とした暴力デモが発生しました。ブリュッセルのデモにより、複数の火災が発生し、約10人が逮捕されました。
これらの暴力デモが周辺国に広がるのは、ソーシャルネットワーキングサービス(SNS)の影響が大きいと分析されています。フランスの警察は亡くなった少年ナエルに対する銃の使用が正当防衛だと主張しましたが、数時間後には目撃者が撮影した動画がSNSに公開され、一般市民の怒りが高まりました。警察の正当防衛の主張と事実が異なり、動画には警察の圧迫的な姿が映っていたためです。
フランス国内でもデモは続いています。AFP通信などによると、フランス政府は過去2日間で719人が逮捕されたと発表しました。前日の1日には1,300人以上が逮捕され、現在までの逮捕者数は3,000人を超えています。
ナエルの家族はデモの停止を訴えています。ナエルの祖母であるナディアはフランスのBFM TVに対して「彼らはナエルを口実にしている。状況が収束することを願っています」と述べました。別の家族のメンバーは英国のBBCに匿名で「私たちは憎悪や騒乱を扇動したことはありません。これはすべてナエルのためではありません」と強調しました。
'France Violent Protests' Raising Tensions in Neighboring Countries... Belgium and Switzerland on Edge
Protests in France have intensified, and during the night of the 2nd, 719 individuals were arrested.
Following the incident where a teenage boy of Algerian descent was killed by a police officer, the large-scale protests that ensued have escalated into violent demonstrations, spreading their impact to neighboring countries such as Belgium and Switzerland.
According to the British daily, The Telegraph, clashes between about 100 protesters and the police took place in the city center of Lausanne, Switzerland. Similar to France, the demonstrators, mostly composed of young people, threw rocks and Molotov cocktails at the police. Lausanne is a city where approximately 80% of the population speaks French.
Local authorities announced that six individuals, aged 15 to 17, holding Portuguese, Somali, Bosnian, Swiss, Georgian, and Serbian nationalities, were apprehended at the scene. They also revealed that a 24-year-old Swiss man is currently under investigation.
On the 29th of last month, Brussels, the capital of Belgium, also experienced violent protests led by French-speaking individuals. Multiple fires were ignited during the demonstrations, and approximately ten people were arrested.
The spread of these violent protests to neighboring countries is largely attributed to the influence of social networking services (SNS). While the French police claimed that the use of firearms against the deceased teenager, Naël, was in self-defense, public anger escalated after a video captured by a witness was shared on SNS. The police's claims of self-defense were contradicted by the video, which depicted an oppressive behavior by law enforcement.
Protests continue within France itself. According to AFP News Agency and other reports, the French government announced that 719 individuals were arrested during the night of the 2nd. The previous day saw the arrest of over 1,300 people, and the total number of arrests has now surpassed 3,000.
Naël's family is urging an end to the unrest. Naël's grandmother, Nadia, expressed her hopes for a peaceful resolution in an interview with French BFM TV, stating, "They are using Naël as an excuse. We hope that the situation will calm down." Another family member, speaking anonymously to the British Broadcasting Corporation (BBC), emphasized, "We have never incited hatred or riots. All of this is not for Naël."
