I don't like finding fault, so bro, religion is sincere advice: could you -- in the name of God -- please use language the majority will understand? 'Haram' 'halal' 'ribaa' all have #English equivalents. #Islam is for **everyone** not just #Muslims.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Sincere apologies, this is how I normally talk lol 😂.

But on an interesting note, English “equivalents” are in most situations “not equivalent”. So I prefer to leave them in Arabic due to that. Let me explain it with a short answer and then end with a longer example.

In islam we have something called “Eemaan” which is often translated to “Faith”. But the way a Christian uses the word “Faith” is very different to how we use “Eemaan”. So you may hear a Christian say “That person is of a different faith than I am” but saying “That person is of different Eemaan than I am” makes no sense.

“Haram” is often translated to something Allaah has “forbidden” but there are many things that are also forbidden but not “haram” like cracking your knuckles while praying.

The point is, the Arabic words have very specific meanings that often don’t directly translate without first establishing how it’s different which is in my view more work than just leaving it as it is and then simply explaining the Arabic term.

So what I would suggest and agree with you is that I need to explain the terms more and not assume people understand them. It’s like when I use words like “Finding the nonce for the block” sounds like gibberish to someone who doesn’t know what a nonce is.

As for the long explanation, then watch this video to understand how ‘Ribaa’ cannot simply be translated to being ‘Usury’ or even ‘interest’.

https://youtu.be/QdqOFZdLE7M