日本語訳取り込まれたぞい

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

"Read global from ~" の訳自分でも微妙だと思うので意見募集します

適用されるのそこだったのか……

それはそうですね、知ってはいたのですが...

というか、これは元のUIが良くないかもしれませんね "Read global from [とてもひろいスペース] paid_relay_name" なので

we need to add a relay toggle for Global so you can choose where to get global from, regardless if they are paid or not. This was done to mitigate spam but i want to give users more control.

Yah, I know that's the intention and I think too this feature is necessary. However, I think the spacing between `Read global from` and `paid_relay_name` is large and a bit misleading (Especially in Japanese, I thought.)

A simple remedy 'd be to make this change. How do you like it?

Looks great!

thanks! i'll send a pr.

ですね。そもそもこの設定ここじゃなくて設定にしまっちゃって良さそうなきがします🤔

そんなにグローバル切り替えて見るのかな?

マストドンのローカルタイムライン的な空気感の違いを見てみたい目的とか?台湾のリレーOnlyとか韓国Onlyとかは覗いてみたい

なるほど、そうなってくると必要な気もする

一番いいのは、タブを

グローバルタブ(すべてのリレー)、

グローバルタブ(〇〇リレー)、

グローバルタブ(△△リレー)

みたいに追加できるようにすることなのかな?とおもったり

Misskey/Mastodon ぐらいしか「グローバル」自体しっくりこないかもしれませんね。

意訳が許されるなら「リレー別の投稿」ぐらいでいいんじゃないかと思いますけど…

*misskey/mastodon 利用者

- この場合のReadは機械的な「読み取り」というより単純に「この(ここからの)グローバルを読む:」ってニュアンスもありそうにみえます

- 翻訳元から離れてもっとシンプルにいくなら 「グローバルを選ぶ:」とか

- 機械的な意味のままでいくなら「読み取り」よりは「取得」のほうが個人的にはしっくりきますが、ITエンジニア以外には難しい言葉でしょうか…

(全くまとまってなくてすみません…)

ここからの→このリレーの に訂正

「取得」!いいですね、

#[3]

のような感じにしようかなと思いますが、どうでしょう

いいと思います…!

ありがとうございます!

"グローバルの取得先"とかどうでしょう。

よさそうですね。如何でしょうか

分かりやすいです!

ありがとうございます!良かったです

想像以上に良さそう

👏

やったね🤙🤙🤙