Pergunta para os usuários do #[0]​: vocês acham que “zap” deveria ser traduzido para “eletrizar” ou ser mantido “zap” em inglês mesmo?

Se tiverem outra opção, por favor compartilhem.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Não uso Damus mas a tradução é horrível kkkk

Zap é muito melhor... 'Zap' é usado como interjeição na lingua portuguesa, creio veio por conta dos quadrinhos americanos, e representa um choque ou algo que passa rápido.

Até os mais velhos conhecem. Não é atoa que chamam o whatsapp de zapzap.

Ex. 1:

"O menino veio correndo e passou num zap"

Ex. 2:

http://www.dicionarioinformal.com.br/significado/zap/1557/#

Obrigado pela contribuição clara e informada!

Assino embaixo do amigo!

Pimba/pimbar seria maneiro!

Ou ZÁS! Acho que funcionaria também.

Gosto de “zap”.

Manteria “zap”