zap是考慮到跟閃電的關聯,你覺得應該怎麼翻比較好?
翻译成“打闪”?打赏的意思,又能跟闪电联系起来。
Please Login to reply.
哈哈投william一票。 我一直在想这个问题,没有想到一个很好的翻译。
好主意
不過讓我想起把他打到閃開哈哈
爆头~
如果这个翻译能得到共识最好了
打闪英文是flash,和zap意思相近,都是电。flash zap lightning eclair ,都跟闪电网络相关。但是打闪和zap相比,可能会有点太大了。😊