我怕消息太普遍了,容易混淆
话说rasputin!有没有考虑过zap的翻译,电击怪怪的。
另外我个人感觉换成繁体简体好一点而不是中文中国和中文台湾,
因为中国香港和中国澳门选择的也会是繁体
Please Login to reply.
zap是考慮到跟閃電的關聯,你覺得應該怎麼翻比較好?
繁體簡體,你的意思是在iOS設置裡的切換嗎?這個我是改不了的,是上游使用的ISO代碼。不過繁體也分香港台灣,希望有能做粵語翻譯的加入香港繁體
不是,是snort上面的语言选择那里。目前是中文(中国), 中文(台湾)你说的也很有道理。中文真的太难翻了哈哈。 粤语的app的确又很不同
台湾的翻译为红包,港澳的翻译为利是,大陆的翻译为发财!