Seriously the translations are terrible.

Who do those help exactly? First of all it's not Chinese, it's Japanese. Second the English translation is just the conversion from half width to full width repeated 4 times. Third, English speakers can't read katakana lol

Fourth, does the translator not know the word kitty? It's not an obscure word.

Who do I need to send fat zap towards to fix this?

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

I'd love to see what's the pipeline to "translate" the message, it appears it tried to "correct" the grammar instead or at least correct it into something the LLM would recognize

I'm almost tempted to fix it myself as soon as I'm free. Because those kinds of issues hurt more than help in my opinion

Just as a test, I checked how animestr handles it. I don't know why it chose meow as a translation, but it's better!

Another example, human translation (me):

Before I can organize, there's always something else I need to do first, and then before that there's yet another thing... It's like an vicious cycle (Shinjiro style).

Amethyst translation: (is this even English?)

And animestr: